Man muss sich mit Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt.

Bestimmung Satz „Man muss sich mit Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, bis NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Man muss sich mit Brot behelfen, bis NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, bis man Fleisch bekommt.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Man muss sich mit Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt.

Deutsch  Man muss sich mit Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt.

Französisch  On doit se contenter de pain jusqu'à ce qu'on ait de la viande.

Norwegisch  Man må klare seg med brød til man får kjøtt.

Russisch  Нужно обходиться хлебом, пока не получишь мясо.

Finnisch  On pakko selviytyä leivällä, kunnes saa lihaa.

Belorussisch  Трэба абыходзіцца хлебам, пакуль не атрымаеш мяса.

Portugiesisch  É preciso se virar com pão até conseguir carne.

Bulgarisch  Трябва да се справяме с хляб, докато не получим месо.

Kroatisch  Moraš se snaći s kruhom dok ne dobiješ meso.

Ungarisch  Kenyeret kell használnunk, amíg húst nem kapunk.

Bosnisch  Moraš se snalaziti s hljebom dok ne dobiješ meso.

Ukrainisch  Треба обходитися хлібом, поки не отримаєш м'ясо.

Slowakisch  Musíš sa zaobísť s chlebom, kým nedostaneš mäso.

Slowenisch  Moraš se znajti s kruhom, dokler ne dobiš meso.

Urdu  روٹی سے کام چلانا پڑتا ہے، جب تک کہ گوشت نہ ملے۔

Katalanisch  S'ha de fer servir pa fins que es pugui aconseguir carn.

Mazedonisch  Мора да се снаоѓаш со леб додека не добиеш месо.

Serbisch  Moraš se snalaziti s hlebom dok ne dobiješ meso.

Schwedisch  Man måste klara sig med bröd tills man får kött.

Griechisch  Πρέπει να τα βγάλεις πέρα με ψωμί μέχρι να πάρεις κρέας.

Englisch  One must make do with bread until one gets meat.

Italienisch  Si deve arrangiare con il pane fino a quando non si ottiene carne.

Spanisch  Hay que arreglárselas con pan hasta que se consiga carne.

Tschechisch  Musíte se obejít s chlebem, dokud nedostanete maso.

Baskisch  Ogitarra beharko duzu ogiarekin, harik eta haragia lortu arte.

Arabisch  يجب أن تكتفي بالخبز حتى تحصل على اللحم.

Japanisch  肉が手に入るまでパンでやりくりしなければならない。

Persisch  باید با نان سر کرد تا گوشت به دست بیاید.

Polnisch  Trzeba radzić sobie z chlebem, aż dostanie się mięso.

Rumänisch  Trebuie să te descurci cu pâine până când primești carne.

Dänisch  Man må klare sig med brød, indtil man får kød.

Hebräisch  צריך להסתדר עם לחם עד שתקבל בשר.

Türkisch  Et ile idare etmek zorundasın, ta ki et alana kadar.

Niederländisch  Je moet je met brood behelpen totdat je vlees krijgt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1981424



Kommentare


Anmelden