Man muss die Eltern schelten, nicht die Kinder.
Bestimmung Satz „Man muss die Eltern schelten, nicht die Kinder.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Man
Übersetzungen Satz „Man muss die Eltern schelten, nicht die Kinder.“
Man muss die Eltern schelten, nicht die Kinder.
On doit faire les reproches aux parents et non aux enfants.
Man må skjelle ut foreldrene, ikke barna.
Нужно ругать родителей, а не детей.
Vanhempia on moitittava, ei lapsia.
Трэба крытыкаваць бацькоў, а не дзяцей.
É preciso repreender os pais, não as crianças.
Трябва да се критикуват родителите, а не децата.
Treba kritizirati roditelje, a ne djecu.
A szülőket kell megdorgálni, nem a gyerekeket.
Treba kritikovati roditelje, a ne djecu.
Потрібно сварити батьків, а не дітей.
Treba pokarhať rodičov, nie deti.
Treba kritizirati starše, ne otroke.
والدین کو ڈانٹنا چاہیے، بچوں کو نہیں۔
Cal renyar els pares, no els nens.
Треба да се критикуваат родителите, а не децата.
Treba kritikovati roditelje, a ne decu.
Man måste skälla på föräldrarna, inte barnen.
Πρέπει να επιπλήττουμε τους γονείς, όχι τα παιδιά.
One must scold the parents, not the children.
Bisogna sgridare i genitori, non i bambini.
Hay que reprender a los padres, no a los niños.
Je třeba kárat rodiče, ne děti.
Gurasoak iraindu behar dira, ez haurrak.
يجب توبيخ الآباء، وليس الأطفال.
親を叱るべきであり、子供を叱るべきではない。
باید والدین را سرزنش کرد، نه کودکان.
Trzeba ganić rodziców, a nie dzieci.
Trebuie să-i certăm pe părinți, nu pe copii.
Man skal skælde ud på forældrene, ikke børnene.
צריך להעניש את ההורים, לא את הילדים.
Çocukları değil, ebeveynleri azarlamak gerekir.
Men moet de ouders berispen, niet de kinderen.