Man kritisiert einen Menschen, ein Buch am schärfsten, wenn man das Ideal desselben hinzeichnet.
Bestimmung Satz „Man kritisiert einen Menschen, ein Buch am schärfsten, wenn man das Ideal desselben hinzeichnet.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, wenn NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Man kritisiert einen Menschen, ein Buch am schärfsten, wenn NS.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Man
HS Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
einen Menschen, ein Buch am schärfsten
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, wenn man das Ideal desselben hinzeichnet.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Übersetzungen Satz „Man kritisiert einen Menschen, ein Buch am schärfsten, wenn man das Ideal desselben hinzeichnet.“
Man kritisiert einen Menschen, ein Buch am schärfsten, wenn man das Ideal desselben hinzeichnet.
Man kritiserer et menneske, en bok mest skarpt, når man skisserer idealet av det.
Человека и книгу критикуют наиболее строго, когда рисуют их идеал.
Ihmistä ja kirjaa kritisoidaan ankarimmin, kun sen ideaalista tehdään luonnos.
Чалавека і кнігу крытыкуюць найбольш жорстка, калі малююць іх ідэал.
Critica-se uma pessoa e um livro mais severamente quando se esboça seu ideal.
Човек и книга се критикуват най-остро, когато се очертава идеалът им.
Čovjeka i knjigu najstrože se kritizira kada se ocrtava njihov ideal.
On critique un homme et un livre le plus sévèrement quand on esquisse leur idéal.
Az embert és a könyvet a legélesebben akkor kritizálják, amikor az ideálját vázolják.
Čovjeka i knjigu najstrože se kritikuje kada se ocrtava njihov ideal.
Людину та книгу критикують найсуворіше, коли малюють їхній ідеал.
Človeka a knihu najostrejšie kritizujeme, keď načrtneme ich ideál.
Človeka in knjigo najostreje kritiziramo, ko orisujemo njihov ideal.
انسان اور کتاب کی سب سے سخت تنقید اس وقت کی جاتی ہے جب ان کے مثالی خاکے بنائے جاتے ہیں۔
Es critica una persona i un llibre amb més duresa quan es dibuixa el seu ideal.
Човекот и книгата најостро се критикуваат кога се нацртува нивниот идеал.
Čovek i knjiga se najstrože kritikuju kada se ocrtava njihov ideal.
Man kritiserar en människa och en bok som skarpast när man skissar deras ideal.
Κριτικάρετε έναν άνθρωπο και ένα βιβλίο πιο αυστηρά όταν σκιαγραφείτε το ιδανικό τους.
One criticizes a person and a book most sharply when one outlines their ideal.
Si critica una persona e un libro nel modo più severo quando si delinea il loro ideale.
Se critica a una persona y un libro con mayor dureza cuando se esboza su ideal.
Člověka a knihu kritizujeme nejostřeji, když načrtneme jejich ideál.
Pertsona eta liburu bat kritikatzen dira zorrotzenean, ideala marrazten denean.
يتم انتقاد شخص وكتاب بأشد العبارات عندما يتم رسم مثالهما.
人と本は、その理想を描くときに最も厳しく批判されます。
یک انسان و یک کتاب زمانی که ایدهآل آنها ترسیم میشود، به شدت مورد انتقاد قرار میگیرند.
Człowieka i książkę krytykuje się najostrzej, gdy szkicuje się ich ideał.
Se critică o persoană și o carte cel mai aspru atunci când se conturează idealul lor.
Man kritiserer en person og en bog skarpest, når man skitserer deres ideal.
מבקרים אדם וספר בצורה החמורה ביותר כאשר מתארים את האידיאל שלהם.
Bir insanı ve bir kitabı en sert şekilde eleştiririz, idealini çizerken.
Men bekritiseert een persoon en een boek het scherpst wanneer men hun ideaal schetst.