Man kann keine Kerzen ausblasen, wenn man gleichzeitig Mehl im Mund hat.

Bestimmung Satz „Man kann keine Kerzen ausblasen, wenn man gleichzeitig Mehl im Mund hat.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, wenn NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Man kann keine Kerzen ausblasen, wenn NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, wenn man gleichzeitig Mehl im Mund hat.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Man kann keine Kerzen ausblasen, wenn man gleichzeitig Mehl im Mund hat.

Deutsch  Man kann keine Kerzen ausblasen, wenn man gleichzeitig Mehl im Mund hat.

Norwegisch  Man kan ikke blåse ut lys når man har mel i munnen samtidig.

Russisch  Нельзя задуть свечи, если у вас во рту мука.

Finnisch  Ei voi puhaltaa kynttilöitä, kun suussa on jauhoja.

Belorussisch  Нельга задуць свечкі, калі ў роце мука.

Portugiesisch  Não se pode apagar velas quando se tem farinha na boca ao mesmo tempo.

Bulgarisch  Не може да гасите свещи, когато имате брашно в устата.

Kroatisch  Ne možeš ugasiti svijeće dok imaš brašno u ustima.

Französisch  On ne peut pas éteindre des bougies quand on a de la farine dans la bouche.

Ungarisch  Nem lehet eloltani a gyertyákat, ha közben liszt van a szájban.

Bosnisch  Ne možeš ugasiti svijeće dok imaš brašno u ustima.

Ukrainisch  Не можна загасити свічки, якщо в роті є борошно.

Slowakisch  Nedá sa sfúknuť sviečky, ak máte v ústach múku.

Slowenisch  Ne moreš ugasniti sveč, če imaš hkrati moko v ustih.

Urdu  آپ ایک ساتھ منہ میں آٹا رکھتے ہوئے موم بتیاں نہیں بجھا سکتے۔

Katalanisch  No es poden bufar espelmes si alhora tens farina a la boca.

Mazedonisch  Не можеш да ги изгасиш свеќите ако во устата имаш брашно.

Serbisch  Ne možeš ugasiti sveće ako u ustima imaš brašno.

Schwedisch  Man kan inte blåsa ut ljus när man har mjöl i munnen samtidigt.

Griechisch  Δεν μπορείς να σβήσεις κεριά όταν έχεις αλεύρι στο στόμα.

Englisch  You cannot blow out candles when you have flour in your mouth at the same time.

Italienisch  Non si possono spegnere le candele quando si ha della farina in bocca.

Spanisch  No se pueden apagar las velas cuando se tiene harina en la boca al mismo tiempo.

Tschechisch  Nelze sfouknout svíčky, když máte v ústech mouku.

Baskisch  Ez da posible kandela itzaltzea aldi berean ahoan irina baduzu.

Arabisch  لا يمكنك إطفاء الشموع عندما يكون لديك دقيق في فمك في نفس الوقت.

Japanisch  口の中に小麦粉があるときにろうそくを吹き消すことはできません。

Persisch  نمی‌توان شمع‌ها را خاموش کرد وقتی که همزمان آرد در دهان دارید.

Polnisch  Nie można zgasić świec, gdy jednocześnie ma się mąkę w ustach.

Rumänisch  Nu poți stinge lumânările când ai făină în gură în același timp.

Dänisch  Man kan ikke blæse lys ud, når man har mel i munden samtidig.

Hebräisch  אי אפשר לכבות נרות כשיש קמח בפה.

Türkisch  Ağzınızda un varken mumları söndüremezsiniz.

Niederländisch  Je kunt geen kaarsen uitblazen als je tegelijkertijd meel in je mond hebt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5272831



Kommentare


Anmelden