Lieber eine unordentliche Frau nehmen, als Junggeselle bleiben.

Bestimmung Satz „Lieber eine unordentliche Frau nehmen, als Junggeselle bleiben.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS1 HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Lieber eine unordentliche Frau nehmen, als Junggeselle HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, HS1 bleiben.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?


Übersetzungen Satz „Lieber eine unordentliche Frau nehmen, als Junggeselle bleiben.

Deutsch  Lieber eine unordentliche Frau nehmen, als Junggeselle bleiben.

Norwegisch  Bedre å ta en uordentlig kvinne enn å forbli ungkar.

Russisch  Лучше взять неопрятную женщину, чем оставаться холостяком.

Finnisch  Parempi ottaa epäsiisti nainen kuin jäädä poikamieheksi.

Belorussisch  Лепш узяць неахайную жанчыну, чым заставацца холастым.

Portugiesisch  Melhor ter uma mulher desorganizada do que continuar solteiro.

Bulgarisch  По-добре да вземеш разхвърляна жена, отколкото да останеш ерген.

Kroatisch  Bolje uzeti neurednu ženu nego ostati neženja.

Französisch  Mieux vaut prendre une femme désordonnée que de rester célibataire.

Ungarisch  Jobb egy rendetlen nőt választani, mint agglegénynek maradni.

Bosnisch  Bolje uzeti neurednu ženu nego ostati neženja.

Ukrainisch  Краще мати неохайну жінку, ніж залишатися холостяком.

Slowakisch  Radšej mať neporiadnu ženu, ako zostať slobodný.

Slowenisch  Raje vzeti neurejeno žensko, kot ostati samski.

Urdu  بہتر ہے کہ ایک بےترتیب عورت کو قبول کیا جائے، بجائے اس کے کہ کنوارہ رہوں۔

Katalanisch  Millor agafar una dona desordenada que quedar-se solter.

Mazedonisch  Побарувај подобро неуредна жена, отколку да останеш ерген.

Serbisch  Bolje uzeti neurednu ženu nego ostati neženja.

Schwedisch  Bättre att ta en oordentlig kvinna än att förbli ogift.

Griechisch  Καλύτερα να πάρεις μια ακατάστατη γυναίκα παρά να μείνεις εργένης.

Englisch  Better to take a messy woman than to remain a bachelor.

Italienisch  Meglio prendere una donna disordinata che rimanere celibe.

Spanisch  Es mejor tener una mujer desordenada que quedarse soltero.

Hebräisch  עדיף לקחת אישה לא מסודרת מאשר להישאר רווק.

Tschechisch  Raději mít nepořádnou ženu, než zůstat svobodný.

Baskisch  Hobe da emakume desordenatua hartzea, bakar gelditu baino.

Arabisch  من الأفضل أن تأخذ امرأة غير مرتبة، بدلاً من أن تبقى عازباً.

Japanisch  独身でいるよりも、だらしない女性を選んだ方がいい。

Persisch  بهتر است یک زن نامرتب را بپذیریم تا اینکه مجرد بمانیم.

Polnisch  Lepiej wziąć nieporządną kobietę, niż pozostać kawalerem.

Rumänisch  Mai bine să iei o femeie dezordonată decât să rămâi burlac.

Dänisch  Hellere tage en uordentlig kvinde end at forblive ungkarl.

Türkisch  Daha iyi dağınık bir kadın almak, bekar kalmaktan.

Niederländisch  Liever een rommelige vrouw nemen dan alleenstaand blijven.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1937312



Kommentare


Anmelden