Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

Bestimmung Satz „Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Lieber den Magen verrenken, NS.

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, als dem Wirt etwas schenken.

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Übersetzungen Satz „Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

Deutsch  Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken.

Norwegisch  Kjappere å vri magen enn å gi verten noe.

Russisch  Лучше вывихнуть живот, чем подарить что-то хозяину.

Finnisch  Parempi venyttää vatsaa kuin antaa isännälle jotain.

Belorussisch  Лепш вывіхнуць жывот, чым падарыць гаспадару нешта.

Portugiesisch  Melhor torcer o estômago do que dar algo ao anfitrião.

Bulgarisch  По-добре е да изкривиш стомаха, отколкото да подариш нещо на домакина.

Kroatisch  Bolje je iskriviti trbuh nego pokloniti nešto domaćinu.

Französisch  Mieux vaut se tordre l'estomac que d'offrir quelque chose à l'hôte.

Ungarisch  Jobb a gyomrot meghúzni, mint ajándékot adni a házigazdának.

Bosnisch  Bolje je iskriviti stomak nego pokloniti nešto domaćinu.

Ukrainisch  Краще вивихнути живіт, ніж подарувати щось господарю.

Slowakisch  Radšej si vyvrtnúť brucho, ako niečo darovať hostiteľovi.

Slowenisch  Raje si zvijemo želodec, kot da damo kaj gostitelju.

Urdu  پیٹ کو مروڑنا بہتر ہے بجائے اس کے کہ میزبان کو کچھ دیا جائے۔

Katalanisch  Millor torçar-se l'estómac que regalar alguna cosa al hoste.

Mazedonisch  Подобро е да се искриви стомакот отколку да се даде нешто на домаќинот.

Serbisch  Bolje je iskriviti stomak nego pokloniti nešto domaćinu.

Schwedisch  Bättre att vrida magen än att ge något till värden.

Griechisch  Καλύτερα να στραβώσετε το στομάχι παρά να δώσετε κάτι στον οικοδεσπότη.

Englisch  Better to twist the stomach than to give something to the host.

Italienisch  Meglio torcere lo stomaco che regalare qualcosa all'oste.

Spanisch  Mejor torcerse el estómago que regalar algo al anfitrión.

Tschechisch  Lepší je si vyvrtnout žaludek, než něco darovat hostiteli.

Baskisch  Hobe da sabea bihurritzea, ostalariari zerbait ematea baino.

Arabisch  من الأفضل التواء المعدة بدلاً من إعطاء شيء للمالك.

Japanisch  ホストに何かを贈るよりも、胃をひねる方が良い。

Persisch  بهتر است که معده را بپیچید تا اینکه به میزبان چیزی هدیه دهید.

Polnisch  Lepiej skręcić żołądek niż dać coś gospodarzowi.

Rumänisch  Mai bine să-ți răsuciți stomacul decât să oferiți ceva gazdei.

Dänisch  Bedre at vride maven end at give noget til værten.

Hebräisch  עדיף לעוות את הבטן מאשר לתת משהו לאורח.

Türkisch  Ev sahibine bir şey vermektense midenizi bükmek daha iyidir.

Niederländisch  Liever de maag verdraaien dan de gast iets geven.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 7357176



Kommentare


Anmelden