Kinderlachen konnte man von ferne hören.
Bestimmung Satz „Kinderlachen konnte man von ferne hören.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Übersetzungen Satz „Kinderlachen konnte man von ferne hören.“
Kinderlachen konnte man von ferne hören.
Children's laughter could be heard in the distance.
Barnelatter kunne man høre på avstand.
Смех детей можно было слышать издалека.
Lapsien naurua kuuli kaukaa.
Дзіцячы смех можна было пачуць здалёк.
O riso das crianças podia ser ouvido de longe.
Детски смях можеше да се чуе отдалеч.
Dječji smijeh mogao se čuti izdaleka.
On pouvait entendre les rires d'enfants de loin.
A gyerekek nevetését messziről lehetett hallani.
Dječiji smijeh se mogao čuti izdaleka.
Дитячий сміх можна було чути здалеку.
Deti sa smiali, bolo ich počuť z diaľky.
Otroški smeh je bilo mogoče slišati od daleč.
بچوں کی ہنسی دور سے سنی جا سکتی تھی۔
Es podia sentir el riure dels nens de lluny.
Детскиот смеа можеше да се слушне од далеку.
Dečiji smeh se mogao čuti izdaleka.
Barnskratt kunde man höra på avstånd.
Μπορούσες να ακούσεις τα γέλια των παιδιών από μακριά.
Children's laughter could be heard from afar.
Si poteva sentire il ridere dei bambini da lontano.
Se podía escuchar la risa de los niños desde lejos.
אפשר היה לשמוע צחוק ילדים מרחוק.
Dětský smích bylo slyšet z dálky.
Haurren irribarrea urrunetik entzun zitekeen.
كان يمكن سماع ضحك الأطفال من بعيد.
遠くから子供たちの笑い声が聞こえた。
صدای خنده کودکان از دور شنیده میشد.
Śmiech dzieci można było usłyszeć z daleka.
Râsul copiilor se putea auzi de departe.
Man kunne høre børns latter på afstand.
Uzaklardan çocuk kahkahaları duyulabiliyordu.
Kinderlachen kon je van ver horen.