Kalle dröhnt nur, darauf muss man nichts geben.

Bestimmung Satz „Kalle dröhnt nur, darauf muss man nichts geben.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Kalle dröhnt nur, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, darauf muss man nichts geben.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Kalle dröhnt nur, darauf muss man nichts geben.

Deutsch  Kalle dröhnt nur, darauf muss man nichts geben.

Norwegisch  Kalle bråker bare, det er det ingen grunn til å bry seg om.

Russisch  Калле просто шумит, на это не стоит обращать внимание.

Finnisch  Kalle vain meluaa, siihen ei tarvitse kiinnittää huomiota.

Belorussisch  Кале толькі гудзе, на гэта не трэба звяртаць увагу.

Portugiesisch  Kalle só faz barulho, não se deve dar atenção a isso.

Bulgarisch  Кале само дрънчи, на това не трябва да се обръща внимание.

Kroatisch  Kalle samo buči, na to se ne treba obazirati.

Französisch  Kalle ne fait que du bruit, il ne faut pas y prêter attention.

Ungarisch  Kalle csak zúg, erre nem kell figyelni.

Bosnisch  Kalle samo buči, na to se ne treba obazirati.

Ukrainisch  Калле тільки гудить, на це не потрібно звертати увагу.

Slowakisch  Kalle len hučí, na to sa netreba zameriavať.

Slowenisch  Kalle samo hrupno govori, na to se ne smeš ozirati.

Urdu  کالے صرف شور مچاتا ہے، اس پر کچھ نہیں دینا چاہیے۔

Katalanisch  Kalle només fa soroll, no s'hi ha de fer cas.

Mazedonisch  Кале само бучи, на тоа не треба да се обрнува внимание.

Serbisch  Kalle samo buči, na to ne treba obraćati pažnju.

Schwedisch  Kalle bråkar bara, det är inget att bry sig om.

Griechisch  Ο Κάλε απλώς θορυβεί, σε αυτό δεν πρέπει να δίνεις σημασία.

Englisch  Kalle is just making noise, you don't have to pay attention to that.

Italienisch  Kalle fa solo rumore, su questo non bisogna dare peso.

Spanisch  Kalle solo hace ruido, no hay que prestar atención a eso.

Hebräisch  קאלה רק מרעיש, על זה לא צריך לשים לב.

Tschechisch  Kalle jenom huhlá, na to se nemusí brát ohled.

Baskisch  Kallek soinu handia egiten du, horretan ez da ezer eman behar.

Arabisch  كالي يثرثر فقط، لا يجب أن تعطي لذلك أي اعتبار.

Japanisch  カレはただ騒いでいるだけで、それに対して何も気にする必要はない。

Persisch  کاله فقط سر و صدا می‌کند، به این باید توجهی نکرد.

Polnisch  Kalle tylko hałasuje, na to nie trzeba zwracać uwagi.

Rumänisch  Kalle doar bârfește, la asta nu trebuie să dai atenție.

Dänisch  Kalle brøler bare, det skal man ikke tage sig af.

Türkisch  Kalle sadece gürültü yapıyor, buna dikkat etmemek gerekir.

Niederländisch  Kalle maakt alleen maar lawaai, daar moet je niets op letten.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 722286



Kommentare


Anmelden