Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

Bestimmung Satz „Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

Deutsch  Küssen, das ist die Übermittlung einer Drucksache an den Empfänger ohne Mitwirkung der Post.

Norwegisch  Kyssing, det er overføringen av en trykksak til mottakeren uten postens medvirkning.

Russisch  Поцелуй — это передача документа получателю без участия почты.

Finnisch  Suuteleminen, se on painotuotteen toimittaminen vastaanottajalle ilman postin osallistumista.

Belorussisch  Цалаванне — гэта перадача дакумента атрымальніку без удзелу пошты.

Portugiesisch  Beijar, isso é a entrega de uma correspondência ao destinatário sem a participação dos correios.

Bulgarisch  Целувка, това е предаването на пратка на получателя без участието на пощата.

Kroatisch  Poljubac, to je prijenos pošiljke primatelju bez sudjelovanja pošte.

Französisch  Embrasser, c'est la transmission d'un envoi au destinataire sans l'intervention de la poste.

Ungarisch  A csók az egy nyomtatvány átadása a címzettnek a posta közreműködése nélkül.

Bosnisch  Poljubac, to je prenos pošiljke primaocu bez učešća pošte.

Ukrainisch  Поцілунок – це передача документа отримувачу без участі пошти.

Slowakisch  Bozkávanie, to je odovzdanie zásielky príjemcovi bez účasti pošty.

Slowenisch  Poljub, to je posredovanje pošiljke prejemniku brez sodelovanja pošte.

Urdu  چومنا، یہ ایک ڈاک کی چیز کو وصول کنندہ تک پہنچانے کا عمل ہے بغیر ڈاک کی شمولیت کے۔

Katalanisch  Bescar, això és la transmissió d'un enviament al destinatari sense la intervenció del correu.

Mazedonisch  Целувањето, тоа е пренос на печатен материјал до примателот без учество на пошта.

Serbisch  Poljubac, to je prenos pošiljke primaocu bez učešća pošte.

Schwedisch  Kyss, det är överföringen av ett trycksak till mottagaren utan postens medverkan.

Griechisch  Το φιλί είναι η αποστολή μιας εκτύπωσης στον παραλήπτη χωρίς τη συμμετοχή των ταχυδρομείων.

Englisch  Kissing is the transmission of a printed matter to the recipient without the involvement of the post.

Italienisch  Baci, questo è la trasmissione di un documento al destinatario senza l'intervento della posta.

Spanisch  Besar, eso es la transmisión de un documento al destinatario sin la intervención del correo.

Hebräisch  נשיקה, זו העברת דבר דואר לנמען ללא מעורבות של הדואר.

Tschechisch  Polibek, to je předání zásilky příjemci bez účasti pošty.

Baskisch  Muskatu, hori da prentsa bat jasotzaileari bidaltzea, posta parte hartu gabe.

Arabisch  التقبيل، هو نقل مادة مطبوعة إلى المستلم دون تدخل البريد.

Japanisch  キス、それは郵便の助けを借りずに受取人に文書を送ることです。

Persisch  بوسیدن، این انتقال یک سند به گیرنده است بدون دخالت پست.

Polnisch  Całowanie, to przekazanie przesyłki do odbiorcy bez udziału poczty.

Rumänisch  Sărutul, aceasta este transmiterea unei corespondențe către destinatar fără intervenția poștei.

Dänisch  Kysse, det er overbringelsen af en tryksag til modtageren uden postens medvirken.

Türkisch  Öpüşmek, bir basılı belgenin alıcıya postanın müdahalesi olmadan iletilmesidir.

Niederländisch  Kussen, dat is de overdracht van een drukwerk aan de ontvanger zonder tussenkomst van de post.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2357013



Kommentare


Anmelden