Jetzt sitzen sie in der Küche und rätseln darüber, wo das halbe Hähnchen abgeblieben sein kann.
Bestimmung Satz „Jetzt sitzen sie in der Küche und rätseln darüber, wo das halbe Hähnchen abgeblieben sein kann.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2, NS2.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Jetzt sitzen sie in der Küche und HS2, NS2.1.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Jetzt
Hauptsatz HS2: HS1 und rätseln darüber, NS2.1.
HS2 Objekt
Satzergänzung
Frage:
Wer, Was, Wem oder Wessen?
darüber
Nebensatz NS2.1: HS1 und HS2, wo das halbe Hähnchen abgeblieben sein kann.
NS2.1 Prädikat
Satzaussage
Frage:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
kann abgeblieben sein
NS2.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wo
Übersetzungen Satz „Jetzt sitzen sie in der Küche und rätseln darüber, wo das halbe Hähnchen abgeblieben sein kann.“
Jetzt sitzen sie in der Küche und rätseln darüber, wo das halbe Hähnchen abgeblieben sein kann.
Nå sitter de på kjøkkenet og lurer på hvor den halve kyllingen kan ha blitt av.
Теперь они сидят на кухне и гадают, где могла пропасть половина курицы.
Nyt he istuvat keittiössä ja miettivät, minne puolikas kana on voinut kadota.
Цяпер яны сядзяць на кухні і разважаюць, дзе магло знікнуць палова курыцы.
Agora eles estão sentados na cozinha e se perguntando onde pode ter ido metade do frango.
Сега те седят в кухнята и се чудят къде може да е изчезнала половината пиле.
Sada sjede u kuhinji i razmišljaju gdje bi mogla nestati polovina piletine.
Maintenant, ils sont assis dans la cuisine et se demandent où a bien pu passer la moitié du poulet.
Most a konyhában ülnek, és azon tűnődnek, hová tűnhetett a fél csirke.
Sada sjede u kuhinji i razmišljaju gdje bi mogla nestati polovina piletine.
Тепер вони сидять на кухні і гадають, де могла зникнути половина курки.
Teraz sedia v kuchyni a premýšľajú, kde mohla zmiznúť polovica kurčaťa.
Zdaj sedijo v kuhinji in ugibajo, kje bi lahko ostala polovica piščanca.
اب وہ کچن میں بیٹھے ہیں اور سوچ رہے ہیں کہ آدھا چکن کہاں جا سکتا ہے۔
Ara estan asseguts a la cuina i es pregunten on pot haver anat la meitat del pollastre.
Сега седат во кујната и се прашуваат каде може да исчезнала половината пилешко.
Сада седе у кухињи и разматрају где би могла нестати половина пилећег меса.
Nu sitter de i köket och funderar på var den halva kycklingen kan ha tagit vägen.
Τώρα κάθονται στην κουζίνα και αναρωτιούνται πού μπορεί να έχει πάει το μισό κοτόπουλο.
Now they are sitting in the kitchen and wondering where the half chicken could have gone.
Ora sono seduti in cucina e si chiedono dove possa essere finito il mezzo pollo.
Ahora están sentados en la cocina y se preguntan dónde puede haber ido el medio pollo.
Teď sedí v kuchyni a přemýšlejí, kde by mohla být polovina kuřete.
Orain su sitting daude sukaldean eta pentsatzen ari dira non egon daitekeen erdi oilaskoa.
الآن هم جالسون في المطبخ ويتساءلون أين يمكن أن يكون نصف الدجاجة.
今、彼らはキッチンに座っていて、半分の鶏肉がどこに行ったのかを考えています。
اکنون آنها در آشپزخانه نشستهاند و در مورد اینکه نیمه مرغ کجا میتواند رفته باشد، حدس میزنند.
Teraz siedzą w kuchni i zastanawiają się, gdzie mogła zniknąć połowa kurczaka.
Acum stau în bucătărie și se întreabă unde ar fi putut dispărea jumătatea de pui.
Nu sidder de i køkkenet og undrer sig over, hvor den halve kylling kan være blevet af.
עכשיו הם יושבים במטבח ותוהים היכן יכולה להיות חצי עוף.
Şimdi mutfakta oturuyorlar ve yarım tavuğun nereye gitmiş olabileceğini merak ediyorlar.
Nu zitten ze in de keuken en vragen zich af waar de helft van de kip kan zijn gebleven.