Jeder stirbt anders, aber niemand bleibt davon verschont.

Bestimmung Satz „Jeder stirbt anders, aber niemand bleibt davon verschont.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Jeder stirbt anders, aber HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, aber niemand bleibt davon verschont.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Jeder stirbt anders, aber niemand bleibt davon verschont.

Deutsch  Jeder stirbt anders, aber niemand bleibt davon verschont.

Slowenisch  Vsak umre drugače, a vendar nihče ne ostane nepoškodovan.

Hebräisch  כל אחד מת בצורה שונה, אבל אף אחד לא נפגע מכך.

Bulgarisch  Всеки умирае по различен начин, но никой не остава незасегнат.

Serbisch  Svako umire drugačije, ali niko ne ostaje pošteđen.

Italienisch  Ognuno muore in modo diverso, ma nessuno è risparmiato.

Ukrainisch  Кожен помирає по-різному, але ніхто не залишається осторонь.

Dänisch  Alle dør forskelligt, men ingen slipper for det.

Belorussisch  Кожны памірае па-рознаму, але ніхто не застаецца ад гэтага ўбаку.

Finnisch  Jokainen kuolee eri tavalla, mutta kukaan ei jää siitä vapaaksi.

Spanisch  Cada uno muere de una manera pero nadie se salva.

Mazedonisch  Секој умира поинаку, но никој не останува поштеден.

Baskisch  Herri bakoitzak modu desberdinean hiltzen da, baina inork ez du ihes egiten.

Türkisch  Herkes farklı bir şekilde ölür, ama kimse bundan kurtulamaz.

Bosnisch  Svako umire drugačije, ali niko ne ostaje pošteđen.

Kroatisch  Svaki umire na drugačiji način, ali nitko ne ostaje pošteđen.

Rumänisch  Fiecare moare diferit, dar nimeni nu este scutit de asta.

Norwegisch  Alle dør forskjellig, men ingen slipper unna.

Polnisch  Każdy umiera inaczej, ale nikt nie jest od tego wolny.

Portugiesisch  Cada um morre de maneira diferente, mas ninguém escapa disso.

Französisch  Chacun meurt différemment, mais personne n'y échappe.

Arabisch  يموت كل شخص بطريقة مختلفة، لكن لا أحد ينجو من ذلك.

Russisch  Каждый умирает по-разному, но никто не остается в стороне.

Urdu  ہر کوئی مختلف طریقے سے مرتا ہے، لیکن کوئی بھی اس سے بچ نہیں سکتا۔

Japanisch  誰もが異なる方法で死にますが、誰もそれから逃れることはできません。

Persisch  هر کس به شیوه‌ای متفاوت می‌میرد، اما هیچ‌کس از آن در امان نیست.

Slowakisch  Každý umiera inak, ale nikto sa tomu nevyhne.

Englisch  Everyone dies differently, but no one is spared from it.

Schwedisch  Alla dör på olika sätt, men ingen slipper undan.

Tschechisch  Každý umírá jinak, ale nikdo se tomu nevyhne.

Griechisch  Ο καθένας πεθαίνει διαφορετικά, αλλά κανείς δεν μένει αλώβητος.

Katalanisch  Cadascú mor de manera diferent, però ningú se n'escapa.

Niederländisch  Iedereen sterft anders, maar niemand blijft ervan gespaard.

Ungarisch  Mindenki másképp hal meg, de senki sem mentesül ettől.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 7845592



Kommentare


Anmelden