James Bond mag seinen Martini nur geschüttelt, nicht etwa gerührt.

Bestimmung Satz „James Bond mag seinen Martini nur geschüttelt, nicht etwa gerührt.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: James Bond mag seinen Martini nur geschüttelt, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, nicht etwa gerührt.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „James Bond mag seinen Martini nur geschüttelt, nicht etwa gerührt.

Deutsch  James Bond mag seinen Martini nur geschüttelt, nicht etwa gerührt.

Norwegisch  James Bond liker sin Martini bare ristet, ikke rørt.

Russisch  Джеймс Бонд любит свой мартини только вз shaken, а не stirred.

Finnisch  James Bond pitää martiniastaan vain ravistettuna, ei sekoitettuna.

Belorussisch  Джэймс Бонд любіць свой мартіні толькі ўзбітым, а не размешаным.

Portugiesisch  James Bond gosta do seu Martini apenas agitado, não mexido.

Bulgarisch  Джеймс Бонд обича своя мартинито само разклатено, а не разбъркано.

Kroatisch  James Bond voli svoj Martini samo š shaken, ne miješan.

Französisch  James Bond aime son Martini seulement secoué, pas remué.

Ungarisch  James Bond csakis a martinját rázva szereti, nem keverve.

Bosnisch  James Bond voli svoj Martini samo mučen, ne miješan.

Ukrainisch  Джеймс Бонд любить свій мартіні тільки збитим, а не перемішаним.

Slowakisch  James Bond má svoj Martini rád len trasený, nie miešaný.

Slowenisch  James Bond ima rad svoj martini le stresen, ne pa mešan.

Urdu  جیمز بانڈ اپنے مارٹینی کو صرف ہلایا ہوا پسند کرتا ہے، نہ کہ ملایا ہوا۔

Katalanisch  A James Bond li agrada el seu Martini només sacsejat, no remenat.

Mazedonisch  Џејмс Бонд го сака својот мартин само тресен, а не мешан.

Serbisch  Džejms Bond voli svoj martini samo mućen, ne mešan.

Schwedisch  James Bond gillar sin Martini bara skakad, inte rörd.

Griechisch  Ο Τζέιμς Μποντ αγαπά το μαρτίνι του μόνο ανακατεμένο, όχι ανακατεμένο.

Englisch  James Bond likes his martini only shaken, not stirred.

Italienisch  James Bond ama il suo Martini solo shakerato, non mescolato.

Spanisch  A James Bond le gusta su Martini solo agitado, no mezclado.

Hebräisch  ג'יימס בונד אוהב את המרטיני שלו רק shaken, לא stirred.

Tschechisch  James Bond má svůj martini rád jen třesený, ne míchaný.

Baskisch  James Bond-ek bere Martini soilik astinduta nahi du, ez nahastuta.

Arabisch  جيمس بوند يحب مارتينيه مخفوقًا فقط، وليس مقلوبًا.

Japanisch  ジェームズ・ボンドはマティーニをシェイクしてもらうのが好きで、かき混ぜてもらうのは嫌だ。

Persisch  جیمز باند فقط مارتینی را که تکان داده شده دوست دارد، نه آنکه هم زده شده باشد.

Polnisch  James Bond lubi swojego martini tylko wstrząśnięte, a nie mieszane.

Rumänisch  James Bond îi place Martini-ul său doar agitat, nu amestecat.

Dänisch  James Bond kan lide sin Martini kun rystet, ikke rørt.

Türkisch  James Bond, martinisini sadece çalkalanmış olarak sever, karıştırılmış değil.

Niederländisch  James Bond mag zijn Martini alleen geschud, niet geroerd.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 147678



Kommentare


Anmelden