Inmitten von Feldern und Gärten werde ich ein bescheidenes kleines Haus bauen.

Bestimmung Satz „Inmitten von Feldern und Gärten werde ich ein bescheidenes kleines Haus bauen.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Inmitten von Feldern und Gärten werde ich ein bescheidenes kleines Haus bauen.

Deutsch  Inmitten von Feldern und Gärten werde ich ein bescheidenes kleines Haus bauen.

Norwegisch  Midt blant åker og hager vil jeg bygge et beskjedent lite hus.

Russisch  Посреди полей и садов я построю скромный маленький дом.

Finnisch  Kenttien ja puutarhojen keskelle rakennan vaatimattoman pienen talon.

Belorussisch  Сярод палёў і садоў я пабудую скромны маленькі дом.

Portugiesisch  No meio de campos e jardins, eu vou construir uma pequena casa modesta.

Bulgarisch  Сред полета и градини ще построя скромна малка къща.

Kroatisch  Usred polja i vrtova sagradit ću skromnu malu kuću.

Französisch  Au milieu des champs et des jardins, je vais construire une petite maison modeste.

Ungarisch  Mezők és kertek közepette egy szerény kis házat fogok építeni.

Bosnisch  Usred polja i vrtova sagradiću skromnu malu kuću.

Ukrainisch  Посеред полів і садів я побудую скромний маленький будинок.

Slowakisch  Uprostred polí a záhrad postavím skromný malý dom.

Slowenisch  Sredi polj in vrtov bom zgradil skromno majhno hišo.

Urdu  کھیتوں اور باغات کے درمیان میں میں ایک چھوٹا سا سادہ گھر بناؤں گا۔

Katalanisch  Enmig de camps i jardins construiré una petita casa modesta.

Mazedonisch  Среде полиња и градини ќе изградиме скромна мала куќа.

Serbisch  Usred polja i vrtova sagradiću skromnu malu kuću.

Schwedisch  Mitt bland fält och trädgårdar kommer jag att bygga ett blygsamt litet hus.

Griechisch  Μέσα σε χωράφια και κήπους θα χτίσω ένα ταπεινό μικρό σπίτι.

Englisch  In the midst of fields and gardens, I will build a modest little house.

Italienisch  In mezzo ai campi e ai giardini costruirò una piccola casa modesta.

Spanisch  En medio de campos y jardines construiré una pequeña casa modesta.

Hebräisch  במרכז שדות וגנים אבנה בית קטן וצנוע.

Tschechisch  Uprostřed polí a zahrad postavím skromný malý dům.

Baskisch  Lurretan eta baratzeetan etxe txiki apal bat eraikiko dut.

Arabisch  في وسط الحقول والحدائق سأبني بيتًا صغيرًا متواضعًا.

Japanisch  畑や庭の真ん中に、私は控えめな小さな家を建てます。

Persisch  در میان مزارع و باغ‌ها یک خانه کوچک و ساده خواهم ساخت.

Polnisch  Pośród pól i ogrodów zbuduję skromny mały dom.

Rumänisch  În mijlocul câmpurilor și grădinilor voi construi o casă mică modestă.

Dänisch  Midt i marker og haver vil jeg bygge et beskedent lille hus.

Türkisch  Tarlaların ve bahçelerin ortasında mütevazı bir küçük ev inşa edeceğim.

Niederländisch  Te midden van velden en tuinen zal ik een bescheiden klein huis bouwen.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2794231



Kommentare


Anmelden