In der Bibel steht zu lesen, dass vielen Menschen zur Strafe die Augen ausgestochen wurden.
Bestimmung Satz „In der Bibel steht zu lesen, dass vielen Menschen zur Strafe die Augen ausgestochen wurden.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: In der Bibel steht zu lesen, dass NS.
Nebensatz NS: HS, dass vielen Menschen zur Strafe die Augen ausgestochen wurden.
Übersetzungen Satz „In der Bibel steht zu lesen, dass vielen Menschen zur Strafe die Augen ausgestochen wurden.“
In der Bibel steht zu lesen, dass vielen Menschen zur Strafe die Augen ausgestochen wurden.
I Bibelen står det skrevet at mange mennesker fikk straff for å få øynene stukket ut.
В Библии написано, что многим людям в наказание выкололи глаза.
Raamatussa sanotaan, että monilta ihmisiltä rangaistuksena on poistettu silmät.
У Бібліі сказана, што многім людзям у якасці пакарання выдалілі вочы.
Na Bíblia está escrito que muitos homens foram punidos com a remoção dos olhos.
В Библията пише, че на много хора за наказание са извадени очите.
U Bibliji piše da su mnogim ljudima kao kazna iskopane oči.
Dans la Bible, il est écrit que de nombreuses personnes ont été punies en se faisant crever les yeux.
A Bibliában az áll, hogy sok embernek büntetésként kiásták a szemét.
U Bibliji piše da su mnogim ljudima kao kazna iskopane oči.
У Біблії написано, що багатьом людям за покарання викололи очі.
V Biblii sa píše, že mnohým ľuďom ako trest vyrazili oči.
V Bibliji piše, da so mnogim ljudem kot kazen izkopali oči.
بائبل میں لکھا ہے کہ بہت سے لوگوں کی سزا کے طور پر آنکھیں نکالی گئیں۔
A la Bíblia s'escriu que a moltes persones se'ls van treure els ulls com a càstig.
Во Библијата пишува дека многу луѓе за казна им биле извадени очите.
U Bibliji piše da su mnogim ljudima kao kazna iskopane oči.
I Bibeln står det att många människor straffades genom att få ögonen utstuckna.
Στη Βίβλο αναφέρεται ότι σε πολλούς ανθρώπους ως τιμωρία βγάλανε τα μάτια.
The Bible states that many people were punished by having their eyes gouged out.
Nella Bibbia si legge che a molte persone come punizione sono stati cavati gli occhi.
En la Biblia se dice que a muchas personas como castigo les fueron sacados los ojos.
V Biblii se píše, že mnoha lidem byla jako trest vyklována oči.
Bibliakoan idazten da jende askori zigorrik gisa begiak atera zizkietela.
في الكتاب المقدس مكتوب أن العديد من الناس عوقبوا بانتزاع عيونهم.
聖書には、多くの人々が罰として目をくり抜かれたと書かれています。
در کتاب مقدس نوشته شده است که بسیاری از مردم به عنوان مجازات، چشمانشان درآورده شد.
W Biblii napisano, że wielu ludziom jako karę wydłubano oczy.
În Biblie se spune că multor oameni, ca pedeapsă, le-au fost scoase ochii.
I Bibelen står der, at mange mennesker fik straff ved at få øjnene stukket ud.
בברית החדשה כתוב כי רבים מהאנשים נענשו בכך שהוציאו להם את העיניים.
Kutsal Kitap'ta birçok insanın ceza olarak gözlerinin oyulduğu yazıyor.
In de Bijbel staat dat veel mensen als straf de ogen zijn uitgestoken.