Im Krieg sind die Menschen reihenweise abgekratzt, nur um ein kleines Waldstück zu erobern.
Bestimmung Satz „Im Krieg sind die Menschen reihenweise abgekratzt, nur um ein kleines Waldstück zu erobern.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS um NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Im Krieg sind die Menschen reihenweise abgekratzt, NS um NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
reihenweise
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS NS
Nebensatz NS: HS, nur um ein kleines Waldstück zu erobern.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nur
Übersetzungen Satz „Im Krieg sind die Menschen reihenweise abgekratzt, nur um ein kleines Waldstück zu erobern.“
Im Krieg sind die Menschen reihenweise abgekratzt, nur um ein kleines Waldstück zu erobern.
I krigen er menneskene rekkefølgevis døde, bare for å erobre et lite skogstykke.
На войне люди массово погибли, только чтобы захватить небольшой лесной участок.
Sodassa ihmiset kuolivat joukoittain vain pienen metsäalueen valloittamiseksi.
На вайне людзі масава загінулі, толькі каб захапіць маленькі лесны ўчастак.
Na guerra, as pessoas morreram em massa apenas para conquistar um pequeno pedaço de floresta.
На войната хората масово загинаха, само за да завладеят с малко горско парче.
U ratu su ljudi masovno poginuli samo da bi osvojili mali komad šume.
Dans la guerre, les gens sont morts en masse juste pour conquérir un petit morceau de forêt.
A háborúban az emberek tömegesen meghaltak, csak hogy elfoglaljanak egy kis erdőrészt.
U ratu su ljudi masovno poginuli samo da bi osvojili mali komad šume.
На війні люди масово гинули лише для того, щоб захопити маленьку ділянку лісу.
Vo vojne ľudia masovo umierali len preto, aby dobyli malý kus lesa.
V vojni so ljudje množično umirali samo zato, da bi osvojili majhen del gozda.
جنگ میں لوگ بڑی تعداد میں مارے گئے، صرف ایک چھوٹے جنگل کے ٹکڑے پر قبضہ کرنے کے لیے۔
En la guerra, la gent va morir en massa només per conquerir un petit tros de bosc.
Во војната, луѓето масовно загинаа само за да освојат мал дел од шумата.
U ratu su ljudi masovno ginuli samo da bi osvojili mali deo šume.
I kriget dog människor i massor bara för att erövra en liten skogsdunge.
Στον πόλεμο οι άνθρωποι πέθαναν μαζικά μόνο και μόνο για να καταλάβουν ένα μικρό κομμάτι δάσους.
In the war, people died in droves just to capture a small piece of forest.
In guerra, le persone sono morte a frotte solo per conquistare un piccolo pezzo di foresta.
En la guerra, la gente murió en masa solo para conquistar un pequeño trozo de bosque.
Ve válce lidé umírali hromadně jen proto, aby dobyli malý kousek lesa.
Gerran, jendea hildako da, baso-zati txiki bat irabazteko.
في الحرب، مات الناس بأعداد كبيرة فقط للاستيلاء على قطعة صغيرة من الغابة.
戦争では、人々は小さな森の一部を奪うためだけに大量に死んでいった。
در جنگ، مردم به طور دستهجمعی کشته شدند فقط برای تصرف یک تکه کوچک از جنگل.
W wojnie ludzie masowo ginęli tylko po to, aby zdobyć mały kawałek lasu.
În război, oamenii au murit în masă doar pentru a cuceri o mică bucată de pădure.
I krigen døde folk i store mængder bare for at erobre et lille stykke skov.
במלחמה אנשים מתו בהמוניהם רק כדי לכבוש פיסת יער קטנה.
Savaşta insanlar, küçük bir orman parçasını fethetmek için topluca öldü.
In de oorlog zijn mensen massaal omgekomen, alleen om een klein stuk bos te veroveren.