Im Halbschlaf, klamm vor Kälte, denkt er an die Rückkehr nach Paris.
Bestimmung Satz „Im Halbschlaf, klamm vor Kälte, denkt er an die Rückkehr nach Paris.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Im Halbschlaf, klamm vor Kälte, denkt er an die Rückkehr nach Paris.“
Im Halbschlaf, klamm vor Kälte, denkt er an die Rückkehr nach Paris.
I halvsøvne, klam av kulde, tenker han på å returnere til Paris.
В полусне, дрожа от холода, он думает о возвращении в Париж.
Puolihorroksessa, kylmästä täristen, hän ajattelee paluuta Pariisiin.
У паўсне, мокры ад холаду, ён думае пра вяртанне ў Парыж.
Em meio ao sono, tremendo de frio, ele pensa no retorno a Paris.
В полусън, треперещ от студ, той мисли за завръщането в Париж.
U polusnu, drhteći od hladnoće, misli na povratak u Pariz.
À moitié endormi, grelottant de froid, il pense à son retour à Paris.
Félálomban, fázva, Párizsba való visszatérésén gondolkodik.
U polusnu, drhteći od hladnoće, misli na povratak u Pariz.
У полусні, тремтячи від холоду, він думає про повернення до Парижа.
V polospánku, chvejúc sa od zimy, myslí na návrat do Paríža.
V polsnu, mrzel od mraza, misli na vrnitev v Pariz.
نیم خواب میں، سردی سے کانپتے ہوئے، وہ پیرس واپس جانے کے بارے میں سوچتا ہے۔
En mig son, xocant de fred, pensa en el retorn a París.
Во полусон, тресејќи се од студ, тој размислува за враќањето во Париз.
U polusnu, drhteći od hladnoće, misli na povratak u Pariz.
I halvsömn, skakande av kyla, tänker han på att återvända till Paris.
Στον ημιύπνο, τρέμοντας από το κρύο, σκέφτεται την επιστροφή στο Παρίσι.
In a half-sleep, shivering from the cold, he thinks of returning to Paris.
In un sonno leggero, tremando dal freddo, pensa al ritorno a Parigi.
En medio del sueño, temblando de frío, piensa en regresar a París.
V polospánku, třesoucí se zimou, myslí na návrat do Paříže.
Erdi-lo, hotzari dardaratzen, Parisera itzultzea pentsatzen du.
في نصف نوم، يرتجف من البرد، يفكر في العودة إلى باريس.
半分眠りながら、寒さで震えながら、彼はパリへの帰還を考えている。
در نیمه خواب، از سرما میلرزد و به بازگشت به پاریس فکر میکند.
W półśnie, drżąc z zimna, myśli o powrocie do Paryża.
Într-un somn ușor, tremurând de frig, se gândește la întoarcerea la Paris.
I halvsøvne, rystende af kulde, tænker han på at vende tilbage til Paris.
במצב של חצי שינה, רועד מקור, הוא חושב על החזרה לפריז.
Yarı uykuda, soğuktan titreyerek, Paris'e dönüşü düşünüyor.
In een halve slaap, bibberend van de kou, denkt hij aan de terugkeer naar Parijs.