Im Auto sitzend, das Gesicht nah an der Frontscheibe, tuckerte ich durch den Schnee.

Bestimmung Satz „Im Auto sitzend, das Gesicht nah an der Frontscheibe, tuckerte ich durch den Schnee.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Im Auto sitzend, das Gesicht nah an der Frontscheibe, tuckerte ich durch den Schnee.

Deutsch  Im Auto sitzend, das Gesicht nah an der Frontscheibe, tuckerte ich durch den Schnee.

Norwegisch  Sittende i bilen, med ansiktet nært frontruten, kjørte jeg gjennom snøen.

Russisch  Сидя в машине, лицо близко к лобовому стеклу, я ехал по снегу.

Finnisch  Autossa istuen, kasvot lähellä tuulilasia, ajoin lumen läpi.

Belorussisch  Сядзіў у аўтамабілі, твар блізка да ветравога шкла, я ехаў па снезе.

Portugiesisch  Sentado no carro, com o rosto perto do para-brisa, eu dirigia pela neve.

Bulgarisch  Седейки в колата, лицето ми близо до предното стъкло, аз се движих през снега.

Kroatisch  Sjedeći u autu, lice blizu prednjeg stakla, vozio sam kroz snijeg.

Französisch  Assis dans la voiture, le visage près du pare-brise, je roulais dans la neige.

Ungarisch  Az autóban ülve, az arcom közel a szélvédőhöz, a hóban haladtam.

Bosnisch  Sjedeći u automobilu, lice blizu prednjeg stakla, vozio sam kroz snijeg.

Ukrainisch  Сидя в автомобілі, обличчя близько до лобового скла, я їхав через сніг.

Slowakisch  Sediac v aute, s tvárou blízko čelného skla, som sa preháňal snehom.

Slowenisch  Sedeč v avtu, obraz blizu vetrobranskega stekla, sem se peljal skozi sneg.

Urdu  گاڑی میں بیٹھ کر، چہرہ سامنے کی کھڑکی کے قریب، میں برف میں چل رہا تھا۔

Katalanisch  Assegut al cotxe, amb la cara a prop del parabrisa, conduïa per la neu.

Mazedonisch  Седејќи во автомобилот, лицето блиску до предното стакло, возев низ снегот.

Serbisch  Sedeći u automobilu, lice blizu prednjeg stakla, vozio sam kroz sneg.

Schwedisch  Sittande i bilen, med ansiktet nära vindrutan, körde jag genom snön.

Griechisch  Καθισμένος στο αυτοκίνητο, με το πρόσωπο κοντά στο παρμπρίζ, οδηγούσα μέσα από το χιόνι.

Englisch  Sitting in the car, my face close to the windshield, I drove through the snow.

Italienisch  Seduto in auto, con il viso vicino al parabrezza, guidavo nella neve.

Spanisch  Sentado en el coche, con la cara cerca del parabrisas, conducía por la nieve.

Tschechisch  Sedící v autě, s obličejem blízko čelního skla, projížděl jsem sněhem.

Baskisch  Autoan eserita, aurpegia aurreko kristalera hurbildua, elurretatik igarotzen ari nintzen.

Arabisch  جلست في السيارة، ووجهي قريب من الزجاج الأمامي، كنت أقود عبر الثلج.

Japanisch  車に座って、顔をフロントガラスに近づけて、雪の中を走っていました。

Persisch  نشسته در خودرو، صورت نزدیک به شیشه جلو، در برف رانندگی می‌کردم.

Polnisch  Siedząc w samochodzie, twarz blisko szyby przedniej, jechałem przez śnieg.

Rumänisch  Stând în mașină, cu fața aproape de parbriz, am condus prin zăpadă.

Dänisch  Siddende i bilen, ansigtet tæt på forruden, kørte jeg gennem sneen.

Hebräisch  יושב במכונית, הפנים קרוב לחלון הקדמי, נסעתי דרך השלג.

Türkisch  Arabada otururken, yüzüm ön camın yakınında, karın içinden geçiyordum.

Niederländisch  Zittend in de auto, met mijn gezicht dicht bij de voorruit, reed ik door de sneeuw.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 439022



Kommentare


Anmelden