Ihm gruselte vor den eisblauen Augen in dem kalkweißen Gesicht der Wasserleiche.

Bestimmung Satz „Ihm gruselte vor den eisblauen Augen in dem kalkweißen Gesicht der Wasserleiche.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ihm gruselte vor den eisblauen Augen in dem kalkweißen Gesicht der Wasserleiche.

Deutsch  Ihm gruselte vor den eisblauen Augen in dem kalkweißen Gesicht der Wasserleiche.

Norwegisch  Han fikk frysninger av de isblå øynene i det kalkhvite ansiktet til liket.

Russisch  Ему стало страшно от ледяных голубых глаз на известково-белом лице мертвеца.

Finnisch  Häntä kammotti jääsiniset silmät kalkkivalkoisessa ruumiin kasvoissa.

Belorussisch  Яму было страшна ад ледзяных блакітных вачэй на вапнякова-белым твары мёртвага.

Portugiesisch  Ele ficou arrepiado com os olhos azul-gelo no rosto branco de cal do cadáver.

Bulgarisch  Той се изплаши от ледено-сините очи на варовито-бялото лице на мъртвец.

Kroatisch  Osjećao je jezu pred ledeno-plavim očima na kreč-bijelom licu mrtvaca.

Französisch  Il a eu des frissons devant les yeux bleu-glacé du visage blanc de chaux du cadavre.

Ungarisch  Fázott a jégkék szemektől a mészfehér arcú víziholttestnél.

Bosnisch  Osjetio je jezu pred ledeno-plavim očima na kreč-bijelom licu mrtvaca.

Ukrainisch  Йому стало страшно від крижаних блакитних очей на вапняно-білому обличчі трупа.

Slowakisch  Zamrazilo ho pred ľadovo modrými očami na vápennobielom tvári mŕtvoly.

Slowenisch  Zamrznil je pred ledeno-modrimi očmi na apneno-belem obrazu trupla.

Urdu  اس کے جسم کی چمکدار سفید آنکھوں کے سامنے برف کی نیلی آنکھوں سے خوف محسوس ہوا۔

Katalanisch  Li va fer calfreds els ulls blau gelat del rostre blanc de calç del cadàver.

Mazedonisch  Му стана ладно од ледено-сините очи на варовито-белото лице на мртвецот.

Serbisch  Osjećao je jezu pred ledeno-plavim očima na kreč-bijelom licu leša.

Schwedisch  Han kände en rysning inför de isblå ögonen i det kalkvita ansiktet på liket.

Griechisch  Τον έπιασε ρίγος από τα παγωμένα μπλε μάτια στο ασβέστη-άσπρο πρόσωπο του πτώματος.

Englisch  He felt a chill from the ice-blue eyes in the lime-white face of the corpse.

Italienisch  Gli venne un brivido per gli occhi blu ghiaccio nel volto bianco di calce del cadavere.

Spanisch  Le dio escalofríos los ojos azul hielo en el rostro blanco de cal de la cadáver.

Tschechisch  Zachvěl se před ledově modrýma očima na vápenně bílém obličeji mrtvoly.

Baskisch  Harkaitz izoztu zuen izotzurdin begiek kalko-zuri aurpegian.

Arabisch  شعر بالقشعريرة من العيون الزرقاء الجليدية في وجه الجثة الأبيض الجير.

Japanisch  彼は水死体の石灰白い顔の氷のような青い目に寒気を感じた。

Persisch  او از چشمان یخ آبی در چهره سفید آهکی جسد احساس ترس کرد.

Polnisch  Zadrżał przed lodowato-niebieskimi oczami na wapiennie-białej twarzy trupa.

Rumänisch  I-a fost frică de ochii albastri de gheață de pe fața albă de var a cadavrului.

Dänisch  Han fik kuldegysninger ved de isblå øjne i det kalkhvide ansigt på liget.

Hebräisch  הוא הרגיש צמרמורת מהעיניים הכחולות-קרח בפנים הלבנות-סיד של הגופה.

Türkisch  Buzdaki kireç beyazı yüzün buz mavisi gözlerinden ürperdi.

Niederländisch  Hij kreeg kippenvel van de ijsblauwe ogen in het kalkwitte gezicht van het lijk.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 968164



Kommentare


Anmelden