Ich zog die Bank über das Loch, setzte mich wie auf einen Donnerbalken, begann lustlos zu blättern.

Bestimmung Satz „Ich zog die Bank über das Loch, setzte mich wie auf einen Donnerbalken, begann lustlos zu blättern.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2, HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Ich zog die Bank über das Loch, HS2, HS3.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1, setzte mich wie auf einen Donnerbalken, HS3.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS3: HS1, HS2, begann lustlos zu blättern.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS3 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS3 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ich zog die Bank über das Loch, setzte mich wie auf einen Donnerbalken, begann lustlos zu blättern.

Deutsch  Ich zog die Bank über das Loch, setzte mich wie auf einen Donnerbalken, begann lustlos zu blättern.

Norwegisch  Jeg dro banken over hullet, satte meg som på en tordensvikt, begynte å bladde uten lyst.

Russisch  Я перетащил скамейку через яму, сел, как на громовую скамейку, и начал безразлично листать.

Finnisch  Vedän pankin reiän yli, istuin kuin ukkospenkille, aloin väsyneesti selata.

Belorussisch  Я перацягнуў лаву праз адтуліну, сеў, як на грозавым бярвене, і пачаў безахвотна глядзець.

Portugiesisch  Eu arrastei o banco sobre o buraco, sentei-me como em um banco de madeira, comecei a folhear sem vontade.

Bulgarisch  Преместих пейката над дупката, седнах като на гръмовен дънер и започнах безразлично да прелиствам.

Kroatisch  Povukao sam klupu preko rupe, sjeo kao na gromobran, počeo bezvoljno listati.

Französisch  Je tirai le banc sur le trou, m'assis comme sur un banc de tonnerre, commençai à feuilleter sans enthousiasme.

Ungarisch  A padot a lyuk fölé húztam, leültem, mint egy dögönyre, és kedvetlenül kezdtem lapozni.

Bosnisch  Povukao sam klupu preko rupe, sjeo kao na gromobran, počeo bezvoljno prelistavati.

Ukrainisch  Я потягнув лавку через дірку, сів, як на громовий брус, почав безцільно переглядати.

Slowakisch  Potiahol som lavicu cez dieru, sadol som si ako na hromozvod, začal som bezradne prehadzovať.

Slowenisch  Potegnil sem klop preko luknje, sedel sem kot na gromozanski klopi in brezvoljno začel listati.

Urdu  میں نے بینچ کو گڑھے کے اوپر کھینچا، جیسے کسی گرجنے والی لکڑی پر بیٹھا، بے دلی سے ورق گردانی شروع کی۔

Katalanisch  Vaig arrossegar el banc sobre el forat, em vaig seure com sobre un tron, vaig començar a fullejar sense ànim.

Mazedonisch  Ја повлеков клупата преку дупката, седнав како на громобран, почнав безволно да прелистувам.

Serbisch  Povukao sam klupu preko rupe, seo kao na gromobran, počeo bezvoljno da prelistavam.

Schwedisch  Jag drog bänken över hålet, satte mig som på en åskbänk, började likgiltigt bläddra.

Griechisch  Έσυρα την τράπεζα πάνω από την τρύπα, κάθισα όπως σε έναν θρόισμα, άρχισα να ξεφυλλίζω χωρίς διάθεση.

Englisch  I dragged the bench over the hole, sat down like on a thunder bench, and began to leaf through aimlessly.

Italienisch  Tirai la panca sopra il buco, mi sedetti come su un seggiolone, cominciai a sfogliare senza entusiasmo.

Spanisch  Deslicé el banco sobre el agujero, me senté como en un banco de tormenta, empecé a hojeando sin ganas.

Hebräisch  משכתי את הספסל מעל לחור, ישבתי כמו על קורת רעם, התחלתי לדפדף בחוסר חשק.

Tschechisch  Přetáhl jsem lavici přes díru, posadil se jako na hromosvod, začal bezradně listovat.

Baskisch  Banka zuloaren gainetik atera nuen, thunderbalkon baten gainean eseri nintzen, eta motibatu gabe orrialdeak irakurtzen hasi nintzen.

Arabisch  سحبت البنك عبر الثقب، جلست كما لو كنت على مقعد رعد، وبدأت أتصفح بلا حماس.

Japanisch  私は穴の上にベンチを引きずり、雷のように座り、無気力にページをめくり始めた。

Persisch  من بانک را از روی سوراخ کشیدم، نشستم مانند اینکه روی یک تخته صدا دار نشسته‌ام، و بی‌حوصله شروع به ورق زدن کردم.

Polnisch  Przesunąłem ławkę nad dziurą, usiadłem jak na grzędzie, zacząłem bez chęci przeglądać.

Rumänisch  Am tras banca peste groapă, m-am așezat ca pe un tron de tunet, am început să răsfoiesc fără chef.

Dänisch  Jeg trak bænken over hullet, satte mig som på en tordensæde, begyndte ligegyldigt at bladre.

Türkisch  Bankı deliğin üzerinden çektim, sanki bir gök gürültüsü tahtasına oturmuş gibi oturdum, isteksizce sayfaları karıştırmaya başladım.

Niederländisch  Ik trok de bank over het gat, ging zitten zoals op een donderbalk, begon lusteloos te bladeren.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 380382



Kommentare


Anmelden