Ich ziehe Wortbeiträge dem ewigen Gedudel vor.

Bestimmung Satz „Ich ziehe Wortbeiträge dem ewigen Gedudel vor.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Übersetzungen Satz „Ich ziehe Wortbeiträge dem ewigen Gedudel vor.

Deutsch  Ich ziehe Wortbeiträge dem ewigen Gedudel vor.

Norwegisch  Jeg foretrekker ordinnlegg fremfor evig mumling.

Russisch  Я предпочитаю словесные выступления вечному бубнению.

Finnisch  Pidän sanallisia panoksia ikuisen soittamisen sijaan.

Belorussisch  Я аддаю перавагу словасцвярджэнням перад вечным гудзеннем.

Portugiesisch  Eu prefiro contribuições verbais à eterna música de fundo.

Bulgarisch  Предпочитам словесни изказвания пред вечната музика.

Kroatisch  Više volim pisane priloge nego vječno sviranje.

Französisch  Je préfère les contributions verbales au bruit éternel.

Ungarisch  A szóbeli hozzájárulásokat jobban kedvelem a végtelen zeneismétléseknél.

Bosnisch  Više volim pisane priloge nego vječnu muziku.

Ukrainisch  Я надаю перевагу словесним внескам над вічним гудінням.

Slowakisch  Uprednostňujem slovné príspevky pred večným hučaním.

Slowenisch  Raje imam besedne prispevke kot večni žvižg.

Urdu  میں لفظی شراکتوں کو ہمیشہ کی بیک گراؤنڈ موسیقی پر ترجیح دیتا ہوں۔

Katalanisch  Prefereixo les aportacions verbals a la música eterna.

Mazedonisch  Предпочитам зборови пред вечната бучава.

Serbisch  Više volim reči nego večnu muziku.

Schwedisch  Jag föredrar ordbidrag framför evigt pladder.

Griechisch  Προτιμώ τις λεκτικές συνεισφορές από την αιώνια μουσική.

Englisch  I prefer verbal contributions to the eternal jingling.

Italienisch  Preferisco i contributi verbali al continuo chiacchiericcio.

Spanisch  Prefiero las contribuciones verbales a la eterna musiquita.

Hebräisch  אני מעדיף תרומות מילוליות על פני המוזיקה הבלתי נגמרת.

Tschechisch  Dávám přednost slovním příspěvkům před věčným hučením.

Baskisch  Hitz ekarpenak betiko musika zaratari aurre egiten diot.

Arabisch  أفضل المساهمات الكلامية على الضجيج الأبدي.

Japanisch  私は永遠の音楽よりも言葉の貢献を好みます。

Persisch  من مشارکت‌های کلامی را به نواهای بی‌پایان ترجیح می‌دهم.

Polnisch  Wolę wypowiedzi słowne od wiecznego brzęczenia.

Rumänisch  Prefer contribuțiile verbale zgomotului etern.

Dänisch  Jeg foretrækker ordbidrag frem for evig musik.

Türkisch  Sonsuz mırıldanmalara kelime katkılarını tercih ediyorum.

Niederländisch  Ik geef de voorkeur aan woordbijdragen boven het eeuwige gedoe.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 117222



Kommentare


Anmelden