Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.
Bestimmung Satz „Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.“
Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.
Ne zaupam nujno prevodom.
אני לא בהכרח סומך על תרגומים.
Не винаги се доверявам на преводите.
Ne verujem u prevode nužno.
Non mi fido necessariamente delle traduzioni.
Я не обов'язково довіряю перекладам.
Jeg stoler ikke nødvendigvis på oversættelser.
Я не абавязкова давяраю перакладам.
En välttämättä luota käännöksiin.
No confío necesariamente en las traducciones.
Не им верувам на преводите задолжително.
Ez dut itzulpenetan behar bezala fidatzen.
Çevirilere mutlaka güvenmiyorum.
Ne vjerujem nužno prijevodima.
Nu am încredere în traduceri neapărat.
Ne vjerujem nužno prijevodima.
Jeg stoler ikke nødvendigvis på oversettelser.
Nie zawsze ufam tłumaczeniom.
Eu não confio necessariamente em traduções.
لا أثق بالترجمات بالضرورة.
Je ne fais pas forcément confiance aux traductions.
Je ne fais pas nécessairement confiance aux traductions.
Я не всегда доверяю переводу.
Я не всегда доверяю переводам.
میں ترجموں پر ہمیشہ اعتماد نہیں کرتا۔
私は翻訳を必ずしも信頼していません。
من به ترجمهها لزوماً اعتماد ندارم.
Nedôverujem prekladom nevyhnutne.
I don't necessarily trust translations.
Jag litar inte nödvändigtvis på översättningar.
Nepovažuji překlady nutně za spolehlivé.
Δεν εμπιστεύομαι απαραίτητα τις μεταφράσεις.
No confio necessàriament en les traduccions.
Ik vertrouw niet per se op vertalingen.
Ik vertrouw vertalingen niet per se.
Nem feltétlenül bízok meg a fordításokban.
Nem feltétlenül bízom a fordításokban.