Ich vertrage keine Bohnen, die liegen mir immer sehr lange, sehr schwer im Magen.
Bestimmung Satz „Ich vertrage keine Bohnen, die liegen mir immer sehr lange, sehr schwer im Magen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich vertrage keine Bohnen, NS.
Nebensatz NS: HS, die liegen mir immer sehr lange, sehr schwer im Magen.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
immer sehr lange, sehr schwer im Magen
Übersetzungen Satz „Ich vertrage keine Bohnen, die liegen mir immer sehr lange, sehr schwer im Magen.“
Ich vertrage keine Bohnen, die liegen mir immer sehr lange, sehr schwer im Magen.
Ne prenašam fižola, vedno mi zelo dolgo in zelo težko leži v želodcu.
אני לא סובל שעועית, היא תמיד שוכבת לי מאוד הרבה, מאוד כבד בבטן.
Не понасям боб, винаги ми тежи много дълго в стомаха.
Ne podnosim pasulj, uvek mi dugo i teško leži u stomaku.
Non tollero i fagioli, mi pesano sempre molto a lungo, molto pesante nello stomaco.
Я не переношу боби, вони завжди дуже довго і важко лежать у мене в шлунку.
Jeg kan ikke tåle bønner, de ligger altid meget længe, meget tungt i maven.
Я не пераношу фасолю, яна заўсёды вельмі доўга і цяжка ляжыць у мяне ў жываце.
En kestä papuja, ne ovat aina hyvin raskaita vatsassani.
No puedo tolerar los frijoles, siempre me pesan mucho en el estómago.
Не можам да поднесам грав, секогаш ми лежи многу долго, многу тешко во стомакот.
Ez dut babarrunik onartzen, beti oso denbora luze, oso astun sentitzen naiz sabelean.
Fasulye yiyemem, her zaman midemde çok uzun süre, çok ağır duruyor.
Ne podnosim grah, uvijek mi dugo i teško leži u stomaku.
Ne podnosim grah, uvijek mi dugo i teško leži u želucu.
Nu suport fasolea, mereu îmi stă foarte mult, foarte greu în stomac.
Jeg tåler ikke bønner, de ligger alltid veldig lenge, veldig tungt i magen.
Nie toleruję fasoli, zawsze leży mi bardzo długo, bardzo ciężko na żołądku.
Eu não consigo comer feijão, ele sempre fica muito pesado no meu estômago por muito tempo.
Je ne supporte pas les haricots, ils me restent toujours très longtemps, très lourd dans l'estomac.
لا أتحمل الفاصولياء، فهي دائمًا تسبب لي ثقلًا شديدًا في معدتي.
Я не переношу бобы, они всегда очень долго и тяжело лежат у меня в желудке.
مجھے پھلیاں برداشت نہیں ہیں، وہ ہمیشہ میرے پیٹ میں بہت دیر تک، بہت بھاری رہتی ہیں۔
私は豆を消化できません。いつも胃に長い間、重く感じます。
من هیچ بونی را تحمل نمیکنم، همیشه خیلی دیر و خیلی سنگین در معدهام میمانند.
Nesmiem fazuľu, vždy mi veľmi dlho a ťažko leží v žalúdku.
I can't tolerate beans; they always sit very heavily in my stomach for a long time.
Jag tål inga bönor, de ligger alltid mycket länge, mycket tungt i magen.
Nesnesu fazole, vždy mi dlouho a těžce leží v žaludku.
Δεν αντέχω τα φασόλια, πάντα μου κάθονται πολύ βαριά στο στομάχι.
No puc menjar fesols, sempre em pesen molt al estómac.
Ik kan geen bonen verdragen, die liggen altijd heel lang, heel zwaar op mijn maag.
Nem bírom a babot, mindig nagyon sokáig, nagyon nehezen érzem a gyomromban.