Ich sehe ab und zu fern.
Bestimmung Satz „Ich sehe ab und zu fern.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Ich sehe ab und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und zu fern.
Übersetzungen Satz „Ich sehe ab und zu fern.“
Ich sehe ab und zu fern.
I watch TV now and then.
Alkalomadtán bekapcsolom a televíziót.
Я время от времени смотрю телевизор.
Jeg ser av og til på TV.
Katson joskus televisiota.
Я часам гляджу тэлевізар.
Eu vejo televisão de vez em quando.
Понякога гледам телевизия.
Ponekad gledam televiziju.
Je regarde la télévision de temps en temps.
Ponekad gledam televiziju.
Інколи я дивлюсь телевізор.
Občas pozerám televíziu.
Občas gledam televizijo.
میں کبھی کبھار ٹی وی دیکھتا ہوں۔
De tant en tant miro la televisió.
Понекогаш гледам телевизија.
Ponekad gledam televiziju.
Jag ser på TV då och då.
Κάποιες φορές βλέπω τηλεόραση.
Ogni tanto guardo la televisione.
A veces veo la televisión.
Občas se dívám na televizi.
Noizbait telebista ikusten dut.
أشاهد التلفاز من حين لآخر.
時々テレビを見ます。
گاهی اوقات تلویزیون میبینم.
Czasami oglądam telewizję.
Mai văd televizorul din când în când.
Jeg ser engang imellem fjernsyn.
אני רואה טלוויזיה מדי פעם.
Ara sıra televizyon izliyorum.
Ik kijk af en toe televisie.
Kommentare
2024/06 ·
Antworten
Hanna meint: Kommentar wurde gespeichert. Nach einer inhaltlichen Prüfung wird der Kommentar freigegeben.
2024/06 ·
Antworten
Hanna meint: Kommentar wurde gespeichert. Nach einer inhaltlichen Prüfung wird der Kommentar freigegeben.
2024/06 ·
Antworten
Hanna meint: Kommentar wurde gespeichert. Nach einer inhaltlichen Prüfung wird der Kommentar freigegeben.