Ich schenke dem Glauben keine Glaubwürdigkeit.
Bestimmung Satz „Ich schenke dem Glauben keine Glaubwürdigkeit.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ich schenke dem Glauben keine Glaubwürdigkeit.“
Ich schenke dem Glauben keine Glaubwürdigkeit.
I have no faith in faith.
Jeg gir ikke troen noen troverdighet.
Я не придаю вере никакой достоверности.
En anna uskolle uskonnolle uskottavuutta.
Я не надаю веры ніякай давернасці.
Não dou credibilidade à fé.
Не давам на вярата никаква достоверност.
Ne dajem vjeri nikakvu vjerodostojnost.
Je ne donne aucune crédibilité à la foi.
Nem adok hitnek semmiféle hitelességet.
Ne dajem vjeri nikakvu vjerodostojnost.
Я не надаю вірі жодної достовірності.
Nedávam viere žiadnu dôveryhodnosť.
Ne dajem veri nobene verodostojnosti.
میں ایمان کو کوئی اعتبار نہیں دیتا۔
No dono cap credibilitat a la fe.
Не му давам на верувањето никаква кредибилност.
Ne dajem veri nikakvu kredibilnost.
Jag ger inte tron någon trovärdighet.
Δεν δίνω καμία αξιοπιστία στην πίστη.
Non do alcuna credibilità alla fede.
No le doy ninguna credibilidad a la fe.
Nedávám víře žádnou důvěryhodnost.
Ez diot fedea inolako kredibilitaterik.
لا أعطي الإيمان أي مصداقية.
私は信仰に信頼性を与えません。
به ایمان هیچ اعتبار نمیدهم.
Nie nadaję wierze żadnej wiarygodności.
Nu ofer credinței nicio credibilitate.
Jeg giver ikke troen nogen troværdighed.
אני לא נותן לאמונה שום אמינות.
İnanca hiçbir güvenilirlik vermiyorum.
Ik geef het geloof geen geloofwaardigheid.