Ich reichte ihm die Waffe, und er hielt sie dem Vagabunden vor die Nase.
Bestimmung Satz „Ich reichte ihm die Waffe, und er hielt sie dem Vagabunden vor die Nase.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Ich reichte ihm die Waffe, und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, und er hielt sie dem Vagabunden vor die Nase.
Übersetzungen Satz „Ich reichte ihm die Waffe, und er hielt sie dem Vagabunden vor die Nase.“
Ich reichte ihm die Waffe, und er hielt sie dem Vagabunden vor die Nase.
Jeg rakte ham våpenet, og han holdt det foran vagabonden.
Я передал ему оружие, и он поднес его к носу бродяги.
Annoin hänelle aseen, ja hän piti sitä kulkuria vasten.
Я падаў яму зброю, і ён трымаў яе перад носам бадзяжніка.
Eu lhe passei a arma, e ele a segurou na frente do vagabundo.
Подадох му оръжието и той го задържа пред носа на скитника.
Pružio sam mu oružje, a on ga je držao pred nosom skitnice.
Je lui ai tendu l'arme, et il l'a tenue devant le nez du vagabond.
Átadtam neki a fegyvert, és ő a vándornak tartotta az orra elé.
Pružio sam mu oružje, a on ga je držao ispred nosa skitnice.
Я передав йому зброю, і він тримав її перед носом бродяги.
Podal som mu zbraň a on ju držal pred nosom tuláka.
Podal sem mu orožje in ga je držal pred nosom potepuha.
میں نے اسے ہتھیار دیا، اور اس نے اسے بے گھر کے سامنے رکھا۔
Li vaig passar l'arma, i ell la va mantenir davant del nas del vagabund.
Му ја предадов оружјето, а тој го држеше пред носот на скитникот.
Pružio sam mu oružje, a on ga je držao ispred nosa skitnice.
Jag räckte honom vapnet, och han höll det framför näsan på vagabonden.
Του έδωσα το όπλο και το κράτησε μπροστά στη μύτη του αλήτη.
I handed him the weapon, and he held it in front of the vagabond's nose.
Gli ho passato l'arma e lui l'ha tenuta davanti al naso del vagabondo.
Le pasé el arma, y él la sostuvo frente a la nariz del vagabundo.
Podal jsem mu zbraň a on ji držel před nosem tuláka.
Arma eman nion, eta hark eutsi zion aurpegiaren aurrean.
مددت له السلاح، وأمسكه أمام أنف المتشرد.
私は彼に武器を渡し、彼はそれを放浪者の鼻の前に持っていました。
من سلاح را به او دادم و او آن را جلوی بینی ولگرد نگه داشت.
Wręczyłem mu broń, a on trzymał ją przed nosem włóczęgi.
I-am întins arma, iar el a ținut-o în fața nasului vagabondului.
Jeg rakte ham våbnet, og han holdt det foran næsen på vagabonden.
הושטתי לו את הנשק, והוא החזיק אותו מול האף של הנווד.
Ona silahı uzattım ve o, onu serserinin burnunun önünde tuttu.
Ik reikte hem het wapen aan, en hij hield het voor de neus van de zwerver.