Ich nutze diese Wartezeit, um einige Betrachtungen über die polnische Presselandschaft anzustellen.
Bestimmung Satz „Ich nutze diese Wartezeit, um einige Betrachtungen über die polnische Presselandschaft anzustellen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, um NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich nutze diese Wartezeit, um NS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, um einige Betrachtungen über die polnische Presselandschaft anzustellen.
NS Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
einige Betrachtungen über die polnische Presselandschaft
Übersetzungen Satz „Ich nutze diese Wartezeit, um einige Betrachtungen über die polnische Presselandschaft anzustellen.“
Ich nutze diese Wartezeit, um einige Betrachtungen über die polnische Presselandschaft anzustellen.
Jeg bruker denne ventetiden til å gjøre noen betraktninger om det polske medielandskapet.
Я использую это время ожидания, чтобы сделать некоторые размышления о польском медиапейзаже.
Käytän tätä odotusaikaa tehdessäni joitakin pohdintoja Puolan mediakentästä.
Я выкарыстоўваю гэты час чакання, каб зрабіць некаторыя разважанні пра польскі медыяландшафт.
Eu uso esse tempo de espera para fazer algumas considerações sobre a paisagem da imprensa polonesa.
Използвам това време за изчакване, за да направя някои размисли относно полския медиен ландшафт.
Koristim ovo vrijeme čekanja da iznesem neka razmatranja o poljskom medijskom pejzažu.
J'utilise ce temps d'attente pour faire quelques réflexions sur le paysage médiatique polonais.
Ezt a várakozási időt arra használom, hogy néhány megfontolást tegyek a lengyel sajtólandról.
Koristim ovo vrijeme čekanja da iznesem neka razmatranja o poljskom medijskom pejzažu.
Я використовую цей час очікування, щоб зробити деякі роздуми про польський медіапейзаж.
Využívam tento čas čakania na to, aby som urobil niektoré úvahy o poľskej mediálnej krajine.
Izkoristim ta čas čakanja, da naredim nekaj razmislekov o poljskem medijskem prostoru.
میں اس انتظار کے وقت کا استعمال کچھ خیالات کرنے کے لیے کرتا ہوں جو پولش پریس کے منظر نامے کے بارے میں ہیں۔
Aprofito aquest temps d'espera per fer algunes consideracions sobre el panorama de la premsa polonesa.
Јас го користам ова време на чекање за да направам некои размислувања за полскиот медиумски пејзаж.
Koristim ovo vreme čekanja da iznesem neka razmatranja o poljskom medijskom pejzažu.
Jag använder denna väntetid för att göra några överväganden om det polska medielandskapet.
Χρησιμοποιώ αυτόν τον χρόνο αναμονής για να κάνω κάποιες σκέψεις σχετικά με το πολωνικό τοπίο των ΜΜΕ.
I use this waiting time to make some reflections on the Polish media landscape.
Utilizzo questo tempo di attesa per fare alcune considerazioni sul panorama mediatico polacco.
Utilizo este tiempo de espera para hacer algunas consideraciones sobre el panorama de la prensa polaca.
Využívám tuto čekací dobu k tomu, abych učinil některé úvahy o polské mediální scéně.
Aditzen dut itxarote denbora hau poloniako prentsa paisai buruzko zenbait gogoeta egiteko.
أستخدم هذا الوقت الانتظاري لأقوم ببعض التأملات حول المشهد الإعلامي البولندي.
私はこの待機時間を利用して、ポーランドのメディア風景についていくつかの考察を行います。
من از این زمان انتظار استفاده میکنم تا برخی از بررسیها درباره چشمانداز رسانهای لهستان انجام دهم.
Wykorzystuję ten czas oczekiwania, aby poczynić pewne refleksje na temat polskiego krajobrazu medialnego.
Folosesc acest timp de așteptare pentru a face câteva considerații despre peisajul presei poloneze.
Jeg bruger denne ventetid til at gøre nogle overvejelser om det polske medielandskab.
אני משתמש בזמן ההמתנה הזה כדי לעשות כמה התבוננויות על הנוף התקשורתי הפולני.
Bu bekleme süresini, Polonya medya manzarası hakkında bazı düşünceler yapmak için kullanıyorum.
Ik gebruik deze wachttijd om enkele overpeinzingen te maken over het Poolse perslandschap.