Ich merke es genau, ich bekomme einen Schnupfen.
Bestimmung Satz „Ich merke es genau, ich bekomme einen Schnupfen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich merke es genau, NS.
Nebensatz NS: HS, ich bekomme einen Schnupfen.
Übersetzungen Satz „Ich merke es genau, ich bekomme einen Schnupfen.“
Ich merke es genau, ich bekomme einen Schnupfen.
Natančno to čutim, dobim prehlad.
אני מרגיש את זה בדיוק, אני מקבל הצטננות.
Точно го усещам, получавам настинка.
Tačno to osećam, dobijam prehladu.
Lo noto esattamente, sto prendendo un raffreddore.
Я точно це відчуваю, у мене починається нежить.
Jeg mærker det præcist, jeg får en forkølelse.
Я дакладна адчуваю, што ў мяне пачынаецца насмарк.
Huomaan sen tarkalleen, saan nuhan.
Lo noto exactamente, estoy cogiendo un resfriado.
Точно го чувствувам, добивам настинка.
Hori zehazki nabaritzen dut, hotz egiten ari naiz.
Tam olarak hissediyorum, soğuk algınlığı oluyorum.
Tačno primjećujem, dobijam prehladu.
Točno primjećujem, dobijam prehladu.
Îl simt exact, mă îmbolnăvesc de o răceală.
Dokładnie to czuję, łapię przeziębienie.
Jeg merker det akkurat, jeg får en forkjølelse.
Eu percebo exatamente, estou pegando um resfriado.
Je le sens exactement, je vais attraper un rhume.
أشعر بذلك تمامًا، سأصاب بنزلة برد.
Я точно это чувствую, у меня начинается насморк.
میں بالکل محسوس کرتا ہوں، مجھے زکام ہو رہا ہے۔
私はそれを正確に感じています、風邪をひきそうです。
من دقیقاً متوجه میشوم، دارم سرما میخورم.
Presne to cítim, dostávam nádchu.
I notice it exactly, I am getting a cold.
Přesně to cítím, dostávám nachlazení.
Jag känner det exakt, jag får en förkylning.
Το νιώθω ακριβώς, θα πάρω κρυολόγημα.
Ik merk het precies, ik krijg een verkoudheid.
Pontosan érzem, hogy meg fogok fázni.
Ho noto exactament, estic agafant un refredat.