Ich meide lieber den Kontakt zu ihm.
Bestimmung Satz „Ich meide lieber den Kontakt zu ihm.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
lieber
Übersetzungen Satz „Ich meide lieber den Kontakt zu ihm.“
Ich meide lieber den Kontakt zu ihm.
Raje se izogibam stiku z njim.
אני מעדיף להימנע מקשר איתו.
Предпочитам да избягвам контакта с него.
Radije izbegavam kontakt s njim.
Preferisco evitare il contatto con lui.
Я надаю перевагу уникати контакту з ним.
Jeg foretrækker at undgå kontakt med ham.
Я лепш адмаўляюся ад кантакту з ім.
Vältän mieluummin kontaktia hänen kanssaan.
Prefiero evitar el contacto con él.
Преферирам да избегнувам контакт со него.
Himendik kontaktua saihesten dut.
Onunla temastan kaçınmayı tercih ediyorum.
Radije izbjegavam kontakt s njim.
Radije izbjegavam kontakt s njim.
Prefer să evit contactul cu el.
Jeg unngår helst kontakten med ham.
Lepiej unikam kontaktu z nim.
Prefiro evitar o contato com ele.
Je préfère éviter le contact avec lui.
أفضل تجنب الاتصال به.
Я предпочитаю избегать контакта с ним.
میں اس کے ساتھ رابطے سے گریز کرنا پسند کرتا ہوں۔
彼との接触を避ける方が好きです。
من ترجیح میدهم از تماس با او پرهیز کنم.
Radšej sa vyhýbam kontaktu s ním.
I prefer to avoid contact with him.
Jag föredrar att undvika kontakt med honom.
Raději se vyhýbám kontaktu s ním.
Προτιμώ να αποφεύγω την επαφή μαζί του.
Prefereixo evitar el contacte amb ell.
Ik vermijd liever contact met hem.
Jobban szeretem elkerülni a vele való kapcsolatot.