Ich mag starken Kaffee lieber als schwachen Kaffee.
Bestimmung Satz „Ich mag starken Kaffee lieber als schwachen Kaffee.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ich mag starken Kaffee lieber als schwachen Kaffee.“
Ich mag starken Kaffee lieber als schwachen Kaffee.
Raje imam močno kavo kot šibko kavo.
אני מעדיף קפה חזק על פני קפה חלש.
Предпочитам силно кафе пред слабо кафе.
Više volim jaku kafu nego slabu kafu.
Preferisco il caffè forte al caffè debole.
Мені більше подобається міцна кава, ніж слабка кава.
Jeg foretrækker stærk kaffe frem for svag kaffe.
Мне больш лепіць моцная кава, чым слабая кава.
Pidän vahvasta kahvista enemmän kuin heikosta kahvista.
Prefiero el café fuerte al café débil.
Повеќе ми се допаѓа силно кафе отколку слабо кафе.
Kafe indartsuagoa nahiago dut ahulagoa baino.
Güçlü kahveyi zayıf kahveden daha çok seviyorum.
Više volim jaku kafu nego slabu kafu.
Îmi place cafeaua tare mai mult decât cafeaua slabă.
Više volim jak kavu nego slabu kavu.
Jeg liker sterk kaffe bedre enn svak kaffe.
Wolę mocną kawę od słabej kawy.
Eu prefiro café forte a café fraco.
Je préfère le café fort au café faible.
أحب القهوة القوية أكثر من القهوة الضعيفة.
Мне больше нравится крепкий кофе, чем слабый кофе.
مجھے مضبوط کافی کمزور کافی سے زیادہ پسند ہے۔
私は弱いコーヒーよりも強いコーヒーが好きです。
من قهوه قوی را به قهوه ضعیف ترجیح میدهم.
Radšej mám silnú kávu ako slabú kávu.
I like strong coffee more than weak.
Jag föredrar starkt kaffe framför svagt kaffe.
Raději mám silnou kávu než slabou kávu.
Προτιμώ τον δυνατό καφέ από τον αδύναμο καφέ.
Ik geef de voorkeur aan sterke koffie boven zwakke koffie.
M'agrada més el cafè fort que el cafè dèbil.
Jobban szeretem a erős kávét, mint a gyenge kávét.