Ich mag den Geruch, den die Seiten eines alten Buches freisetzen, wenn man es öffnet.
Bestimmung Satz „Ich mag den Geruch, den die Seiten eines alten Buches freisetzen, wenn man es öffnet.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, wenn NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich mag den Geruch, den die Seiten eines alten Buches freisetzen, wenn NS.
Nebensatz NS: HS, wenn man es öffnet.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Übersetzungen Satz „Ich mag den Geruch, den die Seiten eines alten Buches freisetzen, wenn man es öffnet.“
Ich mag den Geruch, den die Seiten eines alten Buches freisetzen, wenn man es öffnet.
J'aime l'odeur que les pages d'un vieux livre libèrent lorsqu'on l'ouvre.
Jeg liker lukten som sidene av en gammel bok avgir når man åpner den.
Мне нравится запах, который издают страницы старой книги, когда ее открываешь.
Pidän vanhan kirjan sivujen tuoksusta, joka vapautuu, kun sen avaa.
Мне падабаецца пах, які выдзяляюць старонкі старой кнігі, калі яе адкрываеш.
Eu gosto do cheiro que as páginas de um livro antigo liberam quando o abrimos.
Харесва ми миризмът, който страниците на стара книга отделят, когато я отвориш.
Sviđa mi se miris koji stranice stare knjige ispuštaju kada je otvoriš.
Szeretem azt az illatot, amelyet egy régi könyv lapjai árasztanak, amikor kinyitod.
Sviđa mi se miris koji stranice stare knjige ispuštaju kada je otvoriš.
Мені подобається запах, який виділяють сторінки старої книги, коли її відкриваєш.
Páči sa mi vôňa, ktorú stránky starej knihy uvoľňujú, keď ju otvoríš.
Všeč mi je vonj, ki ga strani stare knjige sproščajo, ko jo odpreš.
مجھے اس خوشبو سے محبت ہے جو ایک پرانی کتاب کے صفحات کھولنے پر خارج ہوتی ہے۔
M'agrada l'olor que alliberen les pàgines d'un llibre vell quan l'obres.
Ми се допаѓа мирисот што страниците на стара книга го ослободуваат кога ја отвораш.
Sviđa mi se miris koji stranice stare knjige ispuštaju kada je otvoriš.
Jag gillar doften som sidorna av en gammal bok avger när man öppnar den.
Μου αρέσει η μυρωδιά που απελευθερώνουν οι σελίδες ενός παλιού βιβλίου όταν το ανοίγεις.
I like the smell that the pages of an old book release when you open it.
Mi piace l'odore che le pagine di un vecchio libro rilasciano quando lo apri.
Me gusta el olor que desprenden las páginas de un libro antiguo cuando lo abres.
Líbí se mi vůně, kterou stránky staré knihy uvolňují, když ji otevřeš.
Gustatzen zait liburu zahar baten orriek askatzen duten usaina, irekitzen duzunean.
أحب الرائحة التي تطلقها صفحات الكتاب القديم عندما تفتحه.
古い本のページが開くときに放つ香りが好きです。
من بوی صفحاتی که یک کتاب قدیمی هنگام باز شدن آزاد میکند را دوست دارم.
Lubię zapach, który wydobywa się z kartek starej książki, gdy ją otwierasz.
Îmi place mirosul pe care paginile unei cărți vechi îl eliberează când o deschizi.
Jeg kan lide lugten, som siderne af en gammel bog frigiver, når man åbner den.
אני אוהב את הריח שהדפים של ספר ישן משחררים כשאתה פותח אותו.
Bir eski kitabın sayfalarının açıldığında yaydığı kokuyu seviyorum.
Ik hou van de geur die de pagina's van een oud boek vrijgeven wanneer je het opent.