Ich mag Äpfel lieber als Mandarinen.
Bestimmung Satz „Ich mag Äpfel lieber als Mandarinen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
lieber
Übersetzungen Satz „Ich mag Äpfel lieber als Mandarinen.“
Ich mag Äpfel lieber als Mandarinen.
Ik hou meer van appels dan van mandarijnen.
مجھے سیب mandarines سے زیادہ پسند ہیں۔
Μου αρέσουν τα μήλα περισσότερο από τις μανταρίνες.
M'agraden més les pomes que les mandarines.
Mám raději jablka než mandarinky.
Îmi plac merele mai mult decât mandarinele.
Jeg liker epler bedre enn mandariner.
Jeg kan bedre lide æbler end mandariner.
Я люблю яблоки больше чем мандарины.
Мне больш лепяць яблыкі, чым мандарыны.
Radšej mám jablká ako mandarínky.
من سیب را بیشتر از نارنگی دوست دارم.
Jag gillar äpplen mer än mandariner.
Prefiero las manzanas a las mandarinas.
Više volim jabuke nego mandarine.
Предпочитам ябълки пред мандарини.
Jobban szeretem az almát, mint a mandarinokat.
Eu gosto mais de maçãs do que de tangerinas.
Sagarra gehiago gustatzen zait mandarina baino.
Я більше люблю яблука, ніж мандарини.
Lubię jabłka bardziej niż mandarynki.
Više volim jabuke nego mandarine.
Raje imam jabolka kot mandarine.
Pidän omenoista enemmän kuin mandariineista.
Više volim jabuke nego mandarine.
私はみかんよりもリンゴが好きです。
أحب التفاح أكثر من المندرين.
Повеќе ги сакам јаболките отколку мандарините.
Elmayı mandalinalardan daha çok seviyorum.
אני מעדיף תפוחים על פני mandarines.
Preferisco le mele alle mandarini.
I prefer apples to mandarins.
Je préfère les pommes aux mandarines.