Ich mache einen kleinen Bummel an den Häusern vorbei und biege in die Berge hinein.

Bestimmung Satz „Ich mache einen kleinen Bummel an den Häusern vorbei und biege in die Berge hinein.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Ich mache einen kleinen Bummel an den Häusern vorbei und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1 und biege in die Berge hinein.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ich mache einen kleinen Bummel an den Häusern vorbei und biege in die Berge hinein.

Deutsch  Ich mache einen kleinen Bummel an den Häusern vorbei und biege in die Berge hinein.

Norwegisch  Jeg tar en liten spasertur forbi husene og svinger inn i fjellene.

Russisch  Я делаю небольшую прогулку мимо домов и сворачиваю в горы.

Finnisch  Teen pienen kävelyretken talojen ohi ja käännyn vuorille.

Belorussisch  Я раблю невялікую прагулку міма дамоў і звяртаю ў горы.

Portugiesisch  Faço um pequeno passeio passando pelas casas e viro para as montanhas.

Bulgarisch  Правя малка разходка покрай къщите и завивам към планините.

Kroatisch  Idem na malu šetnju pored kuća i skrećem u planine.

Französisch  Je fais une petite promenade devant les maisons et je tourne vers les montagnes.

Ungarisch  Kis sétát teszek a házak mellett, és befordulok a hegyekbe.

Bosnisch  Pravim malu šetnju pored kuća i skrećem u planine.

Ukrainisch  Я роблю невелику прогулянку повз будинки і звертаю в гори.

Slowakisch  Robím malú prechádzku okolo domov a zabočím do hôr.

Slowenisch  Naredim kratek sprehod mimo hiš in zavijem v gore.

Urdu  میں گھروں کے پاس ایک چھوٹی سی چہل قدمی کرتا ہوں اور پہاڑوں کی طرف مڑتا ہوں۔

Katalanisch  Faig una petita passejada passant per les cases i giro cap a les muntanyes.

Mazedonisch  Правам мала прошетка покрај куќите и свртувам кон планините.

Serbisch  Pravim malu šetnju pored kuća i skrećem u planine.

Schwedisch  Jag gör en liten promenad förbi husen och svänger in i bergen.

Griechisch  Κάνω μια μικρή βόλτα δίπλα από τα σπίτια και στρίβω προς τα βουνά.

Englisch  I take a little stroll past the houses and turn into the mountains.

Italienisch  Faccio una piccola passeggiata passando davanti alle case e giro verso le montagne.

Spanisch  Hago un pequeño paseo pasando por las casas y giro hacia las montañas.

Tschechisch  Dělám malou procházku kolem domů a zabočím do hor.

Baskisch  Etxeen ondotik txiki bat egiten dut eta mendietara bihurtzen naiz.

Arabisch  أقوم بنزهة صغيرة بجوار المنازل وأتجه نحو الجبال.

Japanisch  私は家のそばを小さく散歩し、山に曲がります。

Persisch  من یک پیاده‌روی کوچک در کنار خانه‌ها انجام می‌دهم و به کوه‌ها می‌پیچم.

Polnisch  Idę na mały spacer obok domów i skręcam w góry.

Rumänisch  Fac o mică plimbare pe lângă case și mă întorc spre munți.

Dänisch  Jeg tager en lille gåtur forbi husene og drejer ind i bjergene.

Hebräisch  אני עושה טיול קטן ליד הבתים ופונה אל ההרים.

Türkisch  Evlerin yanından küçük bir yürüyüş yapıyorum ve dağlara dönüyorum.

Niederländisch  Ik maak een kleine wandeling langs de huizen en sla de bergen in.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 81140



Kommentare


Anmelden