Ich liebe vor allem den Schnee, der von alleine den Rinnstein hinunterläuft.

Bestimmung Satz „Ich liebe vor allem den Schnee, der von alleine den Rinnstein hinunterläuft.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Ich liebe vor allem den Schnee, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, der von alleine den Rinnstein hinunterläuft.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ich liebe vor allem den Schnee, der von alleine den Rinnstein hinunterläuft.

Deutsch  Ich liebe vor allem den Schnee, der von alleine den Rinnstein hinunterläuft.

Norwegisch  Jeg elsker først og fremst snøen som renner nedover rennen av seg selv.

Russisch  Я люблю прежде всего снег, который сам по себе стекает по водостоку.

Finnisch  Rakastan ennen kaikkea lunta, joka valuu itse alas ränniä pitkin.

Belorussisch  Я люблю перш за ўсё снег, які сам па сабе сцякае па водостоку.

Portugiesisch  Eu amo, acima de tudo, a neve que desce sozinha pela calha.

Bulgarisch  Обичам преди всичко снега, който сам по себе си тече надолу по улея.

Kroatisch  Volim prije svega snijeg koji sam od sebe teče niz žlijeb.

Französisch  J'aime avant tout la neige qui coule toute seule dans le caniveau.

Ungarisch  Elsősorban a havat szeretem, ami magától folyik le a csatornán.

Bosnisch  Volim prije svega snijeg koji sam od sebe teče niz oluk.

Ukrainisch  Я люблю насамперед сніг, який сам по собі стікає по жолобу.

Slowakisch  Milujem predovšetkým sneh, ktorý sám tečie dolu žľabom.

Slowenisch  Predvsem imam rad sneg, ki sam od sebe teče po žlebu.

Urdu  میں خاص طور پر اس برف سے محبت کرتا ہوں جو خود بخود نالی سے بہتی ہے۔

Katalanisch  M'agrada sobretot la neu que baixa sola pel desguàs.

Mazedonisch  Најмногу ја сакам снегот што сам по себе тече надолу по жлебот.

Serbisch  Volim pre svega sneg koji sam od sebe teče niz oluk.

Schwedisch  Jag älskar framför allt snön som rinner ner i rännan av sig själv.

Griechisch  Αγαπώ πάνω απ' όλα το χιόνι που τρέχει μόνο του κάτω από την αποχέτευση.

Englisch  I love above all the snow that runs down the gutter by itself.

Italienisch  Amo soprattutto la neve che scorre da sola giù per il canale.

Spanisch  Me encanta sobre todo la nieve que baja sola por la cuneta.

Tschechisch  Miluji především sníh, který sám stéká dolů po žlábku.

Baskisch  Gustatzen zait batez ere elurra, bere kabuz drainera jaitsi dena.

Arabisch  أحب بشكل خاص الثلج الذي يتدفق بمفرده في المجاري.

Japanisch  私は特に自分で溝を流れる雪が好きです。

Persisch  من به ویژه برف را دوست دارم که به تنهایی از جوی پایین می‌رود.

Polnisch  Kocham przede wszystkim śnieg, który sam spływa w dół rynny.

Rumänisch  Îmi place mai ales zăpada care curge singură pe jgheab.

Dänisch  Jeg elsker især sneen, der løber ned ad renden af sig selv.

Hebräisch  אני אוהב בעיקר את השלג שזורם לבד במרזב.

Türkisch  Özellikle kendi kendine oluklardan akan karı seviyorum.

Niederländisch  Ik hou vooral van de sneeuw die vanzelf de goot afloopt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1307744



Kommentare


Anmelden