Ich kam mit dem Oberstleutnant aus.
Bestimmung Satz „Ich kam mit dem Oberstleutnant aus.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ich kam mit dem Oberstleutnant aus.“
Ich kam mit dem Oberstleutnant aus.
I got along with the lieutenant colonel.
Jeg kom overens med oberstløytnanten.
Я ладил с подполковником.
Sovittelin everstin kanssa.
Я ладзіў з падпалкоўнікам.
Eu me dei bem com o tenente-coronel.
Разбрах се с подполковника.
Složio sam se s potpukovnikom.
Je m'entendais avec le lieutenant-colonel.
Jól kijöttem a ezredessel.
Složio sam se s potpukovnikom.
Я ладив з підполковником.
Dohodol som sa s podplukovníkom.
Dogovoril sem se s polkovnikom.
میں کرنل کے ساتھ آیا۔
Em vaig entendre amb el coronel.
Се согласив со потполковникот.
Složio sam se sa potpukovnikom.
Jag kom överens med överstelöjtnanten.
Τα πήγα καλά με τον υποστράτηγο.
Mi sono trovato bene con il colonnello.
Me llevé bien con el teniente coronel.
Dohodl jsem se s podplukovníkem.
Oberst-lieutenantarekin ondo moldatu nintzen.
تفاهمت مع العقيد.
私は大佐とうまくやっていました。
من با سرهنگ کنار آمدم.
Dogadałem się z pułkownikiem.
M-am înțeles cu locotenent-colonelul.
Jeg kom godt ud af det med oberstløjtnanten.
הסתדרתי עם האלוף.
Albayla anlaştım.
Ik kwam goed overeen met de luitenant-kolonel.