Ich hatte einen Hauch von Interesse.
Bestimmung Satz „Ich hatte einen Hauch von Interesse.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ich hatte einen Hauch von Interesse.“
Ich hatte einen Hauch von Interesse.
I put on an air of interest.
Jeg hadde et snev av interesse.
У меня был легкий интерес.
Minulla oli häivähdys kiinnostusta.
У мяне быў лёгкі інтарэс.
Eu tive um toque de interesse.
Имах лека интерес.
Imala sam dašak interesa.
J'avais un soupçon d'intérêt.
Volt egy kis érdeklődésem.
Imala sam dašak interesa.
У мене був легкий інтерес.
Mal som náznak záujmu.
Imel sem namig zanimanja.
میرے پاس دلچسپی کا ایک جھونکا تھا۔
Vaig tenir un toc d'interès.
Имав малку интерес.
Imala sam dašak interesa.
Jag hade en aning av intresse.
Είχα μια αίσθηση ενδιαφέροντος.
Avevo un accenno di interesse.
Tuve un atisbo de interés.
Měl jsem náznak zájmu.
Intereseko ukitxo bat nuen.
كان لدي لمسة من الاهتمام.
私は興味の兆しを持っていました。
من یک حس علاقه داشتم.
Miałem odrobinę zainteresowania.
Am avut o fărâmă de interes.
Jeg havde et strejf af interesse.
היה לי רמז של עניין.
Biraz ilgi hissettim.
Ik had een vleugje interesse.