Ich habe noch niemanden gesehen, der die Tugend so wie die Sinnenlust geliebt hätte.
Bestimmung Satz „Ich habe noch niemanden gesehen, der die Tugend so wie die Sinnenlust geliebt hätte.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich habe noch niemanden gesehen, NS.
Nebensatz NS: HS, der die Tugend so wie die Sinnenlust geliebt hätte.
Übersetzungen Satz „Ich habe noch niemanden gesehen, der die Tugend so wie die Sinnenlust geliebt hätte.“
Ich habe noch niemanden gesehen, der die Tugend so wie die Sinnenlust geliebt hätte.
Jeg har ikke sett noen som har elsket dyd så mye som sanselyst.
Я еще никого не видел, кто любил бы добродетель так, как чувственное наслаждение.
En ole nähnyt ketään, joka olisi rakastanut hyveitä niin kuin aistinautintoa.
Я яшчэ ніколі не бачыў таго, хто любіў бы добрадзейнасць так, як пачуццёвае задавальненне.
Eu ainda não vi ninguém que amasse a virtude tanto quanto o prazer sensorial.
Все още не съм виждал никого, който да е обичал добродетелта толкова, колкото чувственото удоволствие.
Još nisam vidio nikoga tko bi volio vrlinu kao što voli tjelesnu užitak.
Je n'ai encore vu personne qui aurait aimé la vertu autant que le plaisir des sens.
Még senkit sem láttam, aki annyira szerette volna az erényt, mint az érzéki örömöt.
Još nisam vidio nikoga ko bi volio vrlinu kao što voli tjelesnu užitak.
Я ще не бачив нікого, хто любив би добродійність так, як чуттєве задоволення.
Ešte som nevidel nikoho, kto by miloval cnosť tak ako zmyslovú rozkoš.
Še nisem videl nikogar, ki bi ljubil vrlino tako kot čutno užitek.
میں نے ابھی تک کسی کو نہیں دیکھا جو فضیلت کو حسی لذت کی طرح پسند کرتا ہو۔
Encara no he vist ningú que hagi estimat la virtut tant com el plaer dels sentits.
Сè уште не сум видел никого кој ја сакал добродетелта како што ја сака чулната наслада.
Još nisam video nikoga ko bi voleo vrlinu kao što voli telesnu užitak.
Jag har ännu inte sett någon som har älskat dygden så mycket som sinnesnjutningen.
Δεν έχω δει ακόμα κανέναν που να έχει αγαπήσει την αρετή όσο την αισθησιακή απόλαυση.
I have not yet seen anyone who would have loved virtue as much as sensual pleasure.
Non ho ancora visto nessuno che avrebbe amato la virtù tanto quanto il piacere sensuale.
Aún no he visto a nadie que haya amado la virtud tanto como el placer sensorial.
Ještě jsem neviděl nikoho, kdo by miloval ctnost tak jako smyslové potěšení.
Oraindik inor ikusi ez dut, bertutea sentimenduen plazera bezain maite izan duena.
لم أرَ بعد أحدًا أحب الفضيلة مثلما أحب المتعة الحسية.
私はまだ、感覚的な喜びのように美徳を愛した人を見たことがありません。
من هنوز کسی را ندیدهام که فضیلت را به اندازه لذت حسی دوست داشته باشد.
Jeszcze nikogo nie widziałem, kto kochałby cnotę tak jak przyjemność zmysłową.
Încă nu am văzut pe nimeni care să fi iubit virtutea atât de mult ca plăcerea senzuală.
Jeg har endnu ikke set nogen, der ville have elsket dyd så meget som sanselig nydelse.
Ik heb nog niemand gezien die de deugd zo heeft liefgehad als de zintuiglijke lust.