Ich habe dich im Kommentar durch die Mangel gedreht.
Bestimmung Satz „Ich habe dich im Kommentar durch die Mangel gedreht.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ich habe dich im Kommentar durch die Mangel gedreht.“
Ich habe dich im Kommentar durch die Mangel gedreht.
Obrnila sem te v komentarju skozi pomanjkanje.
סובבתי אותך בתגובה דרך החוסר.
Обърнах те в коментара чрез недостатък.
Okrenuo sam te u komentaru kroz nedostatak.
Ti ho girato nel commento attraverso la mancanza.
Я прокрутив тебе в коментарі через недолік.
Jeg har vendt dig i kommentaren gennem manglen.
Я пракруціў цябе ў каментары праз недахоп.
Olen kääntänyt sinut kommentissa puutteen kautta.
Te he girado en el comentario a través de la falta.
Те свртев во коментарот преку недостаток.
Iruzkinan falta bidez bihurtu zaitut.
Yorumda seni eksiklik üzerinden döndürdüm.
Okrenuo sam te u komentaru kroz nedostatak.
Okrenuo sam te u komentaru kroz nedostatak.
Te-am întors în comentariu prin lipsă.
Jeg har snudd deg i kommentaren gjennom mangel.
Obróciłem cię w komentarzu przez brak.
Eu te virei no comentário através da falta.
لقد دورتك في التعليق من خلال النقص.
Je t'ai grillée sur le commentaire.
Я прокрутил тебя в комментарии через недостаток.
میں نے تمہیں تبصرے میں کمی کے ذریعے گھمایا۔
コメントであなたを不足を通じて回しました。
من تو را در نظر از طریق کمبود چرخاندم.
Otočil som ťa v komentári cez nedostatok.
I turned you in the comment through the lack.
Jag har snurrat dig i kommentaren genom bristen.
Otočil jsem tě v komentáři skrze nedostatek.
Σε γύρισα στο σχόλιο μέσω της έλλειψης.
T'he girat en el comentari a través de la manca.
Ik heb je in de opmerking door het gebrek gedraaid.
Megforgattalak a kommentben a hiányon keresztül.