Ich habe dem Brief entnommen, dass er verärgert war.
Bestimmung Satz „Ich habe dem Brief entnommen, dass er verärgert war.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich habe dem Brief entnommen, dass NS.
Nebensatz NS: HS, dass er verärgert war.
Übersetzungen Satz „Ich habe dem Brief entnommen, dass er verärgert war.“
Ich habe dem Brief entnommen, dass er verärgert war.
I gathered from this letter that he was angry.
J'ai déduit de cette lettre qu'il était en colère.
لاحظت من الرسالة أنه مستاء.
Z dopisu jsem si všiml, že byl naštvaný.
En la carta me di cuenta de que estaba molesto.
A levélből észrevettem, hogy ideges.
Ho notato dalla lettera che era arrabbiato.
Zauważyłem z listu, że był zdenerwowany.
Percebi pela carta que ele estava chateado.
Из письма я заметил, что он расстроен.
Mektuptan üzgün olduğunu fark ettim.
Aș putea spune din scrisoare că era supărat.
Θα μπορούσα να πω από το γράμμα ότι ήταν ενοχλημένος.
Ik kon aan de brief zien dat hij geïrriteerd was.
من می توانم از نامه بگویم که او ناراحت بود.
میں خط سے بتا سکتا ہوں کہ وہ ناراض تھا۔
Я міг сказати з листа, що він роздратований.