Ich hämmerte auf die Türe, aber niemand kam.

Bestimmung Satz „Ich hämmerte auf die Türe, aber niemand kam.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Ich hämmerte auf die Türe, aber HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, aber niemand kam.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?


Übersetzungen Satz „Ich hämmerte auf die Türe, aber niemand kam.

Deutsch  Ich hämmerte auf die Türe, aber niemand kam.

Englisch  I pounded on the door, but nobody came.

Norwegisch  Jeg hamret på døren, men ingen kom.

Russisch  Я стучал в дверь, но никто не пришел.

Finnisch  Lyötiin ovea, mutta kukaan ei tullut.

Belorussisch  Я стукаў у дзверы, але ніхто не прыйшоў.

Portugiesisch  Eu bati na porta, mas ninguém veio.

Bulgarisch  Ударих на вратата, но никой не дойде.

Kroatisch  Udarao sam na vrata, ali nitko nije došao.

Französisch  J'ai frappé à la porte, mais personne n'est venu.

Ungarisch  Kopogtam az ajtón, de senki sem jött.

Bosnisch  Kucao sam na vrata, ali niko nije došao.

Ukrainisch  Я стукав у двері, але ніхто не прийшов.

Slowakisch  Búchal som na dvere, ale nikto neprišiel.

Slowenisch  Trkal sem na vrata, a nihče ni prišel.

Urdu  میں دروازے پر دستک دے رہا تھا، لیکن کوئی نہیں آیا۔

Katalanisch  Vaig colpejar la porta, però ningú va venir.

Mazedonisch  Ударив на вратата, но никој не дојде.

Serbisch  Udarao sam na vrata, ali niko nije došao.

Schwedisch  Jag bankade på dörren, men ingen kom.

Griechisch  Χτύπησα την πόρτα, αλλά κανείς δεν ήρθε.

Italienisch  Ho bussato alla porta, ma nessuno è venuto.

Spanisch  Golpeé la puerta, pero nadie vino.

Tschechisch  Bouchal jsem na dveře, ale nikdo nepřišel.

Baskisch  Atea jo nuen, baina inork ez zuen etorri.

Arabisch  طرقت الباب، لكن لم يأت أحد.

Japanisch  ドアを叩いたが、誰も来なかった。

Persisch  به در زدم، اما هیچ کس نیامد.

Polnisch  Pukałem do drzwi, ale nikt nie przyszedł.

Rumänisch  Am bătut la ușă, dar nimeni nu a venit.

Dänisch  Jeg bankede på døren, men ingen kom.

Hebräisch  דפקתי על הדלת, אבל אף אחד לא הגיע.

Türkisch  Kapıya vurdum ama kimse gelmedi.

Niederländisch  Ik bonkte op de deur, maar niemand kwam.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 8898173



Kommentare


Anmelden