Ich gieße mir keinen Sirup auf arme Ritter.
Bestimmung Satz „Ich gieße mir keinen Sirup auf arme Ritter.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
keinen Sirup auf arme Ritter
Übersetzungen Satz „Ich gieße mir keinen Sirup auf arme Ritter.“
Ich gieße mir keinen Sirup auf arme Ritter.
I don't put syrup on French toast.
Jeg heller ikke sirup på fattige riddere.
Я не наливаю сироп на бедных рыцарей.
En kaada siirappia köyhille ritareille.
Я не наліваю сіроп на бедных рыцаров.
Eu não coloco xarope em cavaleiros pobres.
Не слагам сироп на бедни рицари.
Ne stavljam sirup na siromašne vitezove.
Je ne mets pas de sirop sur des chevaliers pauvres.
Nem öntök szirupot a szegény lovagokra.
Ne stavljam sirup na siromašne vitezove.
Я не наливаю сироп на бідних лицарів.
Nelejem sirop na chudých rytierov.
Ne prelivam sirop na revne viteze.
میں غریب سپاہیوں پر شربت نہیں ڈالتا۔
No em poso xarop sobre cavallers pobres.
Не ставам сируп на сиромашни витези.
Ne stavljam sirup na siromašne vitezove.
Jag häller ingen sirap på fattiga riddare.
Δεν ρίχνω σιρόπι σε φτωχούς ιππότες.
Non verso sciroppo sui cavalieri poveri.
No le echo jarabe a los caballeros pobres.
Neliji sirop na chudé rytíře.
Ez dut siropea pobreen zaldunetan isurtzen.
لا أضع شراب على الفرسان الفقراء.
私は貧しい騎士にシロップをかけません。
من شربت را روی شوالیههای فقیر نمیریزم.
Nie polewam syropem biednych rycerzy.
Nu pun sirop pe cavalerii săraci.
Jeg hælder ikke sirup på fattige riddere.
אני לא שופך סירופ על אבירים עניים.
Fakir şövalyelere şurup dökmüyorum.
Ik giet geen siroop op arme ridders.