Ich gehe nicht in die Disko, weil ich tanzen will, sondern weil ich ausgehen will.
Bestimmung Satz „Ich gehe nicht in die Disko, weil ich tanzen will, sondern weil ich ausgehen will.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, weil NS1.1, sondern weil HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Ich gehe nicht in die Disko, weil NS1.1, sondern weil HS2.
NS1.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
HS1 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Nebensatz NS1.1: HS1, weil ich tanzen will, sondern weil HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, weil NS1.1, sondern weil ich ausgehen will.
NS1.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
Übersetzungen Satz „Ich gehe nicht in die Disko, weil ich tanzen will, sondern weil ich ausgehen will.“
Ich gehe nicht in die Disko, weil ich tanzen will, sondern weil ich ausgehen will.
Ne grem v diskoteko, ker želim plesati, ampak ker želim iti ven.
אני לא הולך לדיסקו כי אני רוצה לרקוד, אלא כי אני רוצה לצאת.
Не отивам на дискотека, защото искам да танцувам, а защото искам да изляза.
Ne idem u diskoteku jer želim da plešem, već zato što želim da izađem.
Non vado in discoteca perché voglio ballare, ma perché voglio uscire.
Я не йду в дискотеку, бо хочу танцювати, а тому що хочу вийти.
Jeg går ikke i diskoteket, fordi jeg vil danse, men fordi jeg vil ud.
Я не іду ў дыскатэку, бо хачу танцаваць, а таму што хачу выйсці.
En mene diskolle, koska haluan tanssia, vaan koska haluan lähteä ulos.
No voy a la discoteca porque quiero bailar, sino porque quiero salir.
Не одам во дискотека затоа што сакам да танцувам, туку затоа што сакам да излезам.
Diskotekara ez naiz joaten, dantza egin nahi dudalako, baizik eta irten nahi dudalako.
Diskoya gitmiyorum çünkü dans etmek istiyorum, ama dışarı çıkmak istiyorum.
Ne idem u diskoteku jer želim plesati, nego zato što želim izaći.
Ne idem u diskoteku jer želim plesati, nego zato što želim izaći.
Nu merg la discotecă pentru că vreau să dansez, ci pentru că vreau să ies.
Jeg går ikke på diskoteket fordi jeg vil danse, men fordi jeg vil gå ut.
Nie idę na dyskotekę, bo chcę tańczyć, ale dlatego, że chcę wyjść.
Eu não vou à balada porque quero dançar, mas porque quero sair.
Je ne vais pas en discothèque parce que je veux danser, mais parce que je veux sortir.
أنا لا أذهب إلى الديسكو لأنني أريد الرقص، ولكن لأنني أريد الخروج.
Я не иду в дискотеку, потому что хочу танцевать, а потому что хочу выйти.
میں ڈسکو نہیں جا رہا کیونکہ میں رقص کرنا چاہتا ہوں، بلکہ اس لیے کہ میں باہر جانا چاہتا ہوں۔
私はダンスをしたいからディスコに行くのではなく、出かけたいから行きません。
من به دیسکو نمیروم چون میخواهم برقصم، بلکه چون میخواهم بیرون بروم.
Neidem na diskotéku, pretože chcem tancovať, ale preto, že chcem vyjsť.
I am not going to the disco because I want to dance, but because I want to go out.
Jag går inte till diskot, för att jag vill dansa, utan för att jag vill gå ut.
Nejdu na diskotéku, protože chci tančit, ale protože chci vyjít ven.
Δεν πηγαίνω στη δισκοθήκη γιατί θέλω να χορέψω, αλλά γιατί θέλω να βγω έξω.
No vaig a la discoteca perquè vull ballar, sinó perquè vull sortir.
Ik ga niet naar de disco omdat ik wil dansen, maar omdat ik uit wil gaan.
Nem megyek a diszkóba, mert táncolni akarok, hanem mert el akarok menni.