Ich bin von meiner Übersetzung nicht überzeugt.
Bestimmung Satz „Ich bin von meiner Übersetzung nicht überzeugt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Prädikativ
Subjekteigenschaft
Frage:
Wie oder was ist das Subjekt?
von meiner Übersetzung überzeugt
Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Ich bin von meiner Übersetzung nicht überzeugt.“
Ich bin von meiner Übersetzung nicht überzeugt.
Nisem prepričan o svojem prevodu.
אני לא משוכנע בתרגום שלי.
Не съм убеден в превода си.
Nisam uveren u svoj prevod.
Non sono convinto della mia traduzione.
Я не впевнений у своєму перекладі.
Jeg er ikke overbevist om min oversættelse.
Я не ўпэўнены ў сваім перакладзе.
En ole vakuuttunut käännöksestäni.
No estoy convencido de mi traducción.
Не сум убеден во мојот превод.
Ez nago nire itzulpenarekin konbentzitu.
Çevirimden emin değilim.
Nisam uvjeren u svoj prevod.
Nisam uvjeren u svoj prijevod.
Nu sunt convins de traducerea mea.
Jeg er ikke overbevist om oversettelsen min.
Nie jestem przekonany o moim tłumaczeniu.
Não estou convencido da minha tradução.
لست مقتنعًا بترجمتي.
Je ne suis pas convaincu par ma traduction.
Я не уверен в своём переводе.
میں اپنی ترجمے سے مطمئن نہیں ہوں۔
私は自分の翻訳に自信がありません。
من از ترجمهام مطمئن نیستم.
Nie som presvedčený o svojom preklade.
I am not convinced by my translation.
Jag är inte övertygad om min översättning.
Nejsem přesvědčen o svém překladu.
Δεν είμαι πεπεισμένος για τη μετάφρασή μου.
No estic convençut de la meva traducció.
Ik ben niet overtuigd van mijn vertaling.
Nem vagyok meggyőződve a fordításomról.