Ich bin verliebt, doch ich weiß nicht, ob das auf Gegenseitigkeit beruht.

Bestimmung Satz „Ich bin verliebt, doch ich weiß nicht, ob das auf Gegenseitigkeit beruht.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, doch HS2, ob NS2.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Ich bin verliebt, doch HS2, ob NS2.1.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1, doch ich weiß nicht, ob NS2.1.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS2.1: HS1, doch HS2, ob das auf Gegenseitigkeit beruht.

NS2.1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS2.1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS2.1 Präpositionalobjekt


Präposition auf
Frage: Worauf?


Übersetzungen Satz „Ich bin verliebt, doch ich weiß nicht, ob das auf Gegenseitigkeit beruht.

Deutsch  Ich bin verliebt, doch ich weiß nicht, ob das auf Gegenseitigkeit beruht.

Englisch  I'm in love, but I don't know if it's mutual.

Französisch  Je suis amoureux, mais je ne sais pas si c'est réciproque.

Ungarisch  Szerelmes vagyok, de nem tudom, hogy ez oda-vissza így van.

Norwegisch  Jeg er forelsket, men jeg vet ikke om det er gjensidig.

Russisch  Я влюблён, но не знаю, основано ли это на взаимности.

Finnisch  Olen rakastunut, mutta en tiedä, perustuuko se molemminpuolisuuteen.

Belorussisch  Я закаханы, але не ведаю, ці гэта ўзаемна.

Portugiesisch  Estou apaixonado, mas não sei se isso é recíproco.

Bulgarisch  Влюбен съм, но не знам дали това е взаимно.

Kroatisch  Zaljubljen sam, ali ne znam je li to uzajamno.

Bosnisch  Zaljubljen sam, ali ne znam da li je to uzajamno.

Ukrainisch  Я закоханий, але не знаю, чи це взаємно.

Slowakisch  Som zamilovaný, ale neviem, či je to vzájomné.

Slowenisch  Zaljubljen sem, a ne vem, ali je to obojestransko.

Urdu  میں محبت میں ہوں، لیکن مجھے نہیں معلوم کہ کیا یہ باہمی ہے۔

Katalanisch  Estic enamorat, però no sé si és recíproc.

Mazedonisch  Сум заљубен, но не знам дали е взаемно.

Serbisch  Zaljubljen sam, ali ne znam da li je to uzajamno.

Schwedisch  Jag är förälskad, men jag vet inte om det är ömsesidigt.

Griechisch  Είμαι ερωτευμένος, αλλά δεν ξέρω αν αυτό είναι αμοιβαίο.

Italienisch  Sono innamorato, ma non so se è ricambiato.

Spanisch  Estoy enamorado, pero no sé si es mutuo.

Tschechisch  Jsem zamilovaný, ale nevím, jestli je to vzájemné.

Baskisch  Maiteminduta nago, baina ez dakit elkarrekiko den.

Arabisch  أنا مغرم، لكن لا أعرف إذا كان ذلك متبادلاً.

Japanisch  私は恋をしていますが、それが相互であるかどうかわかりません。

Persisch  من عاشق هستم، اما نمی‌دانم آیا این دوطرفه است یا نه.

Polnisch  Jestem zakochany, ale nie wiem, czy to jest wzajemne.

Rumänisch  Sunt îndrăgostit, dar nu știu dacă este reciproc.

Dänisch  Jeg er forelsket, men jeg ved ikke, om det er gensidigt.

Hebräisch  אני מאוהב, אבל אני לא יודע אם זה הדדי.

Türkisch  Aşık oldum ama bunun karşılıklı olup olmadığını bilmiyorum.

Niederländisch  Ik ben verliefd, maar ik weet niet of het wederzijds is.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5288784



Kommentare


Anmelden