Ich bin hinter der Tür gestanden und habe gewartet.
Bestimmung Satz „Ich bin hinter der Tür gestanden und habe gewartet.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Ich bin hinter der Tür gestanden und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und habe gewartet.
Übersetzungen Satz „Ich bin hinter der Tür gestanden und habe gewartet.“
Ich bin hinter der Tür gestanden und habe gewartet.
Stal sem za vrati in čakal.
עמדתי מאחורי הדלת וחיכיתי.
Стоях зад вратата и чаках.
Stajao sam iza vrata i čekao.
Ero in piedi dietro la porta e aspettavo.
Я стояв за дверима і чекав.
Jeg stod bag døren og ventede.
Я стаяў за дзвярыма і чакаў.
Seisin oven takana ja odotin.
Estaba de pie detrás de la puerta y esperaba.
Стоев зад вратата и чекав.
Atean nengoen eta itxaroten nengoen.
Kapının arkasında durdum ve bekledim.
Stajao sam iza vrata i čekao.
Stajao sam iza vrata i čekao.
Am stat în spatele ușii și am așteptat.
Jeg sto bak døren og ventet.
Stałem za drzwiami i czekałem.
Eu estava atrás da porta e esperei.
J'étais derrière la porte et j'attendais.
كنت واقفًا خلف الباب وانتظرت.
Я стоял за дверью и ждал.
میں دروازے کے پیچھے کھڑا تھا اور انتظار کر رہا تھا۔
私はドアの後ろに立って待っていました。
من پشت در ایستاده بودم و منتظر بودم.
Stál som za dverami a čakal.
I was standing behind the door and waiting.
Jag stod bakom dörren och väntade.
Stál jsem za dveřmi a čekal.
Ήμουν πίσω από την πόρτα και περίμενα.
Estava darrere la porta i esperava.
Ik stond achter de deur te wachten.
Az ajtó mögött álltam és vártam.