Ich bin geschockt, aber nicht entmutigt.
Bestimmung Satz „Ich bin geschockt, aber nicht entmutigt.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Ich bin geschockt, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber nicht entmutigt.
HS2 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Ich bin geschockt, aber nicht entmutigt.“
Ich bin geschockt, aber nicht entmutigt.
Jeg er sjokkert, men ikke motløs.
Я в шоке, но не подавлен.
Olen järkyttynyt, mutta en lannistunut.
Я шокіраваны, але не адчайдушны.
Estou chocado, mas não desanimado.
Шокиран съм, но не обезкуражен.
Šokiran sam, ali ne obeshrabren.
Je suis choqué, mais pas découragé.
Sokkolt vagyok, de nem csüggedt.
Šokiran sam, ali ne obeshrabren.
Я шокований, але не зневірений.
Som šokovaný, ale nie odradený.
Sem šokiran, a vendar ne obupan.
میں حیران ہوں، لیکن مایوس نہیں ہوں۔
Estic xocat, però no desanimat.
Шокиран сум, но не обесхрабрен.
Šokiran sam, ali ne obeshrabren.
Jag är chockad, men inte nedslagen.
Είμαι σοκαρισμένος, αλλά όχι αποθαρρυμένος.
I am shocked, but not discouraged.
Sono scioccato, ma non scoraggiato.
Estoy impactado, pero no desanimado.
Jsem šokován, ale ne odrazen.
Hunkituta nago, baina ez naiz etsita.
أنا مصدوم، لكنني لست محبطًا.
私はショックを受けていますが、落胆していません。
من شوکه شدهام، اما ناامید نیستم.
Jestem w szoku, ale nie zniechęcony.
Sunt șocat, dar nu descurajat.
Jeg er chokeret, men ikke modløs.
אני המום, אבל לא מיואש.
Şok oldum ama cesaretim kırılmadı.
Ik ben geschokt, maar niet ontmoedigd.