Ich bemitleidete den Jungen.

Bestimmung Satz „Ich bemitleidete den Jungen.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Ich bemitleidete den Jungen.

Deutsch  Ich bemitleidete den Jungen.

Slowenisch  Sočustvoval sem dečku.

Hebräisch  הרגשתי רחמים על הילד.

Bulgarisch  Съжалих момчето.

Serbisch  Žalio sam dečaka.

Italienisch  Ho avuto pietà del ragazzo.

Ukrainisch  Мені було шкода хлопчика.

Dänisch  Jeg syntes synd for drengen.

Belorussisch  Я шкадую хлопчыка.

Finnisch  Säälitin poikaa.

Spanisch  Sentí pena por el niño.

Mazedonisch  Му се смилив на момчето.

Baskisch  Nahi nuen mutila.

Türkisch  Çocuğa acıdım.

Bosnisch  Žalio sam dječaka.

Kroatisch  Žalio sam dječaka.

Rumänisch  Mi-a fost milă de băiat.

Norwegisch  Jeg syntes synd på gutten.

Polnisch  Żałowałem chłopca.

Portugiesisch  Eu senti pena do menino.

Französisch  J'ai eu pitié du garçon.

Arabisch  شعرت بالأسف على الصبي.

Russisch  Мне было жаль мальчика.

Urdu  میں لڑکے پر ترس آیا۔

Japanisch  私はその少年を気の毒に思った。

Persisch  من برای پسر احساس تأسف کردم.

Slowakisch  Ľutoval som chlapca.

Englisch  I felt sorry for the boy.

Schwedisch  Jag kände medlidande med pojken.

Tschechisch  Litoval jsem chlapce.

Griechisch  Λυπήθηκα το αγόρι.

Katalanisch  Vaig sentir pena pel noi.

Niederländisch  Ik had medelijden met de jongen.

Ungarisch  Sajnálom a fiút.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1619107



Kommentare


Anmelden