Ich bemitleide den armen Kerl, der sich bei dem Unfall das Bein gebrochen hat.

Bestimmung Satz „Ich bemitleide den armen Kerl, der sich bei dem Unfall das Bein gebrochen hat.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Ich bemitleide den armen Kerl, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Nebensatz NS: HS, der sich bei dem Unfall das Bein gebrochen hat.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ich bemitleide den armen Kerl, der sich bei dem Unfall das Bein gebrochen hat.

Deutsch  Ich bemitleide den armen Kerl, der sich bei dem Unfall das Bein gebrochen hat.

Slowenisch  Žalim revnega fanta, ki si je pri nesreči zlomil nogo.

Hebräisch  אני מרחם על הבחור המסכן ששבר את רגלו בתאונה.

Bulgarisch  Съжалявам за бедния човек, който си счупи крака при инцидента.

Serbisch  Žao mi je jadnog momka koji je slomio nogu u nesreći.

Italienisch  Mi dispiace per il povero ragazzo che si è rotto la gamba nell'incidente.

Ukrainisch  Мені шкода бідного хлопця, який зламав ногу в аварії.

Dänisch  Jeg synes synd på den stakkars fyr, der brækkede benet i ulykken.

Belorussisch  Мне шкада беднага хлопца, які зламаў нагу ў аварыі.

Finnisch  Säälitän köyhää kaveria, joka mursi jalkansa onnettomuudessa.

Spanisch  Siento pena por el pobre chico que se rompió la pierna en el accidente.

Mazedonisch  Ми е жал за бедниот тип што си ја скрши ногата во несреќата.

Baskisch  Barkatu pobre mutilari, auto istripuan bere oina hautsi duena.

Türkisch  Kaza sırasında bacağını kıran zavallı adama acıyorum.

Bosnisch  Žao mi je jadnog tipa koji je slomio nogu u nesreći.

Kroatisch  Žao mi je jadnog tipa koji je slomio nogu u nesreći.

Rumänisch  Îmi pare rău de sărmanul tip care și-a rupt piciorul în accident.

Norwegisch  Jeg synes synd på den stakkars fyren som brakk beinet i ulykken.

Polnisch  Żałuję biednego faceta, który złamał nogę w wypadku.

Portugiesisch  Eu sinto pena do pobre cara que quebrou a perna no acidente.

Französisch  Je plains le pauvre gars qui s'est cassé la jambe dans l'accident.

Arabisch  أشعر بالأسف على الرجل المسكين الذي كسر ساقه في الحادث.

Russisch  Мне жаль бедного парня, который сломал ногу в аварии.

Urdu  میں اس غریب آدمی پر افسوس کرتا ہوں جس نے حادثے میں اپنی ٹانگ توڑ لی۔

Japanisch  事故で足を骨折したかわいそうな男を哀れに思います。

Persisch  من برای آن مرد بیچاره که در تصادف پایش را شکسته است، متاسفم.

Slowakisch  Ľutujem chudáka, ktorý si pri nehode zlomil nohu.

Englisch  I pity the poor guy who broke his leg in the accident.

Schwedisch  Jag tycker synd om den stackars killen som bröt benet i olyckan.

Tschechisch  Litují chudáka, který si při nehodě zlomil nohu.

Griechisch  Λυπάμαι τον καημένο τύπο που έσπασε το πόδι του στο ατύχημα.

Katalanisch  Em fa pena el pobre noi que es va trencar la cama en l'accident.

Niederländisch  Ik heb medelijden met de arme kerel die zijn been heeft gebroken bij het ongeluk.

Ungarisch  Sajnálom a szegény srácot, aki eltörte a lábát a balesetben.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 293200



Kommentare


Anmelden