Hier braucht man keine wörtliche Übersetzung, sondern eine angepasste.

Bestimmung Satz „Hier braucht man keine wörtliche Übersetzung, sondern eine angepasste.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Hier braucht man keine wörtliche Übersetzung, sondern eine angepasste.

Deutsch  Hier braucht man keine wörtliche Übersetzung, sondern eine angepasste.

Russisch  Здесь нужен не буквальный перевод, а адаптированный.

Ungarisch  Ide nem egy szó szerinti fordítás kellene, hanem egy ide passzoló.

Norwegisch  Her trenger man ikke en ordrett oversettelse, men en tilpasset.

Russisch  Здесь не нужна дословная перевод, а адаптированный.

Finnisch  Tässä ei tarvita sanasta sanaan käännöstä, vaan mukautettua.

Belorussisch  Тут не патрэбен літаральны пераклад, а адаптаваны.

Portugiesisch  Aqui não é necessário uma tradução literal, mas sim uma adaptada.

Bulgarisch  Тук не е необходима буквална превод, а адаптиран.

Kroatisch  Ovdje nije potrebna doslovna prijevod, već prilagođeni.

Französisch  Ici, on n'a pas besoin d'une traduction littérale, mais d'une adaptée.

Ungarisch  Itt nem szükséges a szó szerinti fordítás, hanem egy alkalmazott.

Bosnisch  Ovde nije potrebna doslovna prevod, već prilagođen.

Ukrainisch  Тут не потрібен буквальний переклад, а адаптований.

Slowakisch  Tu netreba doslovný preklad, ale prispôsobený.

Slowenisch  Tukaj ni potrebna dobesedna prevod, temveč prilagojen.

Urdu  یہاں لفظی ترجمے کی ضرورت نہیں ہے، بلکہ ایک موزوں ترجمے کی ضرورت ہے۔

Katalanisch  Aquí no cal una traducció literal, sinó una adaptada.

Mazedonisch  Тука не е потребен буквален превод, туку прилагоден.

Serbisch  Ovde nije potrebna doslovna prevod, već prilagođen.

Schwedisch  Här behövs ingen ordagrann översättning, utan en anpassad.

Griechisch  Εδώ δεν χρειάζεται μια κυριολεκτική μετάφραση, αλλά μια προσαρμοσμένη.

Englisch  Here, one does not need a literal translation, but an adapted one.

Italienisch  Qui non serve una traduzione letterale, ma una adattata.

Spanisch  Aquí no se necesita una traducción literal, sino una adaptada.

Hebräisch  כאן לא צריך תרגום מילולי, אלא תרגום מותאם.

Tschechisch  Zde není potřeba doslovný překlad, ale přizpůsobený.

Baskisch  Hemen ez da itzulpen hitzez-hitzik behar, baizik eta egokitutakoa.

Arabisch  هنا لا تحتاج إلى ترجمة حرفية، بل إلى ترجمة معدلة.

Japanisch  ここでは文字通りの翻訳ではなく、適応された翻訳が必要です。

Persisch  اینجا به ترجمه‌ی کلمه به کلمه نیاز نیست، بلکه به یک ترجمه‌ی مناسب نیاز است.

Polnisch  Tutaj nie potrzebna jest dosłowna tłumaczenie, lecz dostosowane.

Rumänisch  Aici nu este nevoie de o traducere literală, ci de una adaptată.

Dänisch  Her har man ikke brug for en ordret oversættelse, men en tilpasset.

Türkisch  Burada kelime kelime bir çeviri değil, uyarlanmış bir çeviri gerekiyor.

Niederländisch  Hier heb je geen letterlijke vertaling nodig, maar een aangepaste.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 9987897



Kommentare


Anmelden