Hier aber umflutet das Meer diese Inseln, in denen das Herz der Dänen allein für ihr Land schlägt.
Bestimmung Satz „Hier aber umflutet das Meer diese Inseln, in denen das Herz der Dänen allein für ihr Land schlägt.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Hier aber umflutet das Meer diese Inseln, NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Hier aber
Nebensatz NS: HS, in denen das Herz der Dänen allein für ihr Land schlägt.
Übersetzungen Satz „Hier aber umflutet das Meer diese Inseln, in denen das Herz der Dänen allein für ihr Land schlägt.“
Hier aber umflutet das Meer diese Inseln, in denen das Herz der Dänen allein für ihr Land schlägt.
Hier omringt de zee deze eilanden, waarin het hart van de Denen alleen voor hun land klopt.
لیکن یہاں سمندر ان جزائر کو گھیرے ہوئے ہے، جہاں ڈینش لوگوں کا دل صرف اپنے ملک کے لیے دھڑکتا ہے۔
Εδώ όμως η θάλασσα περιβάλλει αυτά τα νησιά, όπου η καρδιά των Δανών χτυπά μόνο για τη χώρα τους.
Aquí però el mar envolta aquestes illes, on el cor dels danesos batega només pel seu país.
Zde však moře obklopuje tyto ostrovy, v nichž srdce Dánů bije pouze pro jejich zemi.
Здесь море окружает эти острова, в которых сердце датчан бьется только за свою страну.
Aici însă marea învăluie aceste insule, în care inima danezilor bate doar pentru țara lor.
Her omflommer havet disse øyene, hvor hjertet til danskene alene slår for sitt land.
Her omfloder havet disse øer, hvor danskerens hjerte alene slår for sit land.
Але тут мора акружае гэтыя астравы, у якіх сэрца данцаў б'ецца толькі за іх краіну.
Tu však more obklopuje tieto ostrovy, v ktorých srdce Dánov bije len pre svoju krajinu.
اما در اینجا دریا این جزایر را احاطه کرده است، جایی که قلب دانمارکیها تنها برای سرزمینشان میتپد.
Här omger havet dessa öar, där det danska hjärtat slår ensamt för sitt land.
Aquí, sin embargo, el mar rodea estas islas, en las que el corazón de los daneses late solo por su país.
Ovde more okružuje ova ostrva, u kojima srce Danaca kuca samo za svoju zemlju.
Тук обаче морето облива тези острови, в които сърцето на датчаните бие само за тяхната страна.
Itt azonban a tenger körülöleli ezeket a szigeteket, ahol a dánok szíve csak a hazájukért dobog.
Aqui, porém, o mar envolve estas ilhas, onde o coração dos dinamarqueses bate apenas por sua terra.
Hemen, baina, itsasoak irla hauek inguratzen ditu, non daniarren bihotza bakarrik bere lurrarentzat jotzen duen.
Але тут море оточує ці острови, в яких серце данців б'ється лише за їхню країну.
Tutaj jednak morze otacza te wyspy, w których serce Duńczyków bije tylko dla ich kraju.
Ovde more okružuje ova ostrva, u kojima srce Danaca kuca samo za svoju zemlju.
Tukaj pa morje obkroža te otoke, v katerih srce Dancem bije le za njihovo deželo.
Täällä meri kuitenkin ympäröi näitä saaria, joissa tanskalaisen sydän lyö vain heidän maansa puolesta.
Ovdje more okružuje otoke, u kojima srce Danaca kuca samo za svoju zemlju.
しかしここでは、海がこれらの島を取り囲み、デンマーク人の心がただ自国のために打っている。
هنا، لكن البحر يحيط بهذه الجزر، التي ينبض فيها قلب الدنماركيين وحده من أجل وطنهم.
Тука, но морето ги опкружува овие острови, во кои срцето на Данците само за нивната земја чука.
Burada ama deniz bu adaları sarhoş ediyor, burada Danimarkalıların kalbi yalnızca kendi ülkeleri için atıyor.
כאן אבל הים שטף את האיים האלה, שבהם הלב של הדנים פועם רק עבור ארצם.
Qui però il mare circonda queste isole, in cui il cuore dei danesi batte solo per la loro terra.
Here, however, the sea surrounds these islands, where the heart of the Danes beats solely for their country.
Ici, mais la mer entoure ces îles, où le cœur des Danois bat seul pour leur pays.