Glücklicherweise bin ich der Psychose nie erlegen, die man Liebe nennt.

Bestimmung Satz „Glücklicherweise bin ich der Psychose nie erlegen, die man Liebe nennt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Glücklicherweise bin ich der Psychose nie erlegen, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, die man Liebe nennt.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Glücklicherweise bin ich der Psychose nie erlegen, die man Liebe nennt.

Deutsch  Glücklicherweise bin ich der Psychose nie erlegen, die man Liebe nennt.

Englisch  Fortunately, I have never succumbed to the psychosis they call love.

Norwegisch  Heldigvis har jeg aldri vært offer for den psykosen man kaller kjærlighet.

Russisch  К счастью, я никогда не поддавался психозу, который называют любовью.

Finnisch  Onneksi en ole koskaan joutunut rakkaudeksi kutsutun psykoosin valtaan.

Belorussisch  На шчасце, я ніколі не паддаўся псіхозу, які называюць любоўю.

Portugiesisch  Felizmente, nunca caí na psicose que se chama amor.

Bulgarisch  За щастие, никога не съм се поддавал на психозата, която наричат любов.

Kroatisch  Srećom, nikada nisam podlegao psihotičnom stanju koje se zove ljubav.

Französisch  Heureusement, je n'ai jamais succombé à la psychose que l'on appelle amour.

Ungarisch  Szerencsére soha nem estem abba a pszichózisba, amit szerelemnek neveznek.

Bosnisch  Srećom, nikada nisam podlegao psihotičnom stanju koje se zove ljubav.

Ukrainisch  На щастя, я ніколи не піддавався психозу, який називають любов'ю.

Slowakisch  Našťastie som nikdy nepodľahol psychóze, ktorú nazývajú láskou.

Slowenisch  Na srečo nikoli nisem podlegel psihoti, ki jo imenujejo ljubezen.

Urdu  خوش قسمتی سے میں کبھی اس جنون کا شکار نہیں ہوا جسے محبت کہا جاتا ہے۔

Katalanisch  Sortosament, mai he caigut en la psicosi que es diu amor.

Mazedonisch  Среќа, никогаш не сум паднал во психозата која ја нарекуваат љубов.

Serbisch  Na sreću, nikada nisam podlegao psihotičnom stanju koje se zove ljubav.

Schwedisch  Lyckligtvis har jag aldrig fallit för den psykosen som kallas kärlek.

Griechisch  Ευτυχώς δεν υπέκυψα ποτέ στην ψύχωση που ονομάζεται αγάπη.

Englisch  Fortunately, I have never succumbed to the psychosis that is called love.

Italienisch  Fortunatamente non sono mai caduto nella psicosi che si chiama amore.

Spanisch  Afortunadamente, nunca caí en la psicosis que se llama amor.

Hebräisch  למזל טוב, אני אף פעם לא נפלתי למצב הנפשי שמכנים אותו אהבה.

Tschechisch  Naštěstí jsem nikdy nepodlehl psychóze, kterou nazývají láskou.

Baskisch  Zorionez, ez naiz inoiz maitasuna deitzen den psikosean erori.

Arabisch  لحسن الحظ، لم أقع أبداً في جنون ما يسمى الحب.

Japanisch  幸運にも、私は愛と呼ばれる精神病にはかかりませんでした。

Persisch  خوشبختانه من هرگز به روان‌پریشی‌ای که آن را عشق می‌نامند، مبتلا نشده‌ام.

Polnisch  Na szczęście nigdy nie uległem psychozie, którą nazywa się miłością.

Rumänisch  Din fericire, nu am căzut niciodată în psihoză, pe care o numesc dragoste.

Dänisch  Heldigvis er jeg aldrig blevet offer for den psykose, man kalder kærlighed.

Türkisch  Neyse ki, aşk denilen psikozun kurbanı olmadım.

Niederländisch  Gelukkig ben ik nooit ten prooi gevallen aan de psychose die men liefde noemt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5288783



Kommentare


Anmelden